高级翻译考试真题及答案.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

高级翻译考试真题及答案

一、单项选择题(每题2分,共10题)

1.在翻译过程中,如果遇到原文中的文化专有项,最合适的处理方法是?

A.直接音译

B.直译

C.加注解释

D.忽略不译

答案:C

2.翻译时,如何处理原文中的长句?

A.保持原文结构不变

B.将长句拆分为短句

C.保留原文结构,增加解释

D.将长句合并为短句

答案:B

3.翻译过程中,最需要注意的方面是?

A.语法正确

B.词汇丰富

C.文化差异

D.语句流畅

答案:C

4.在翻译时,如何处理原文中的被动语态?

A.保持被动语态

B.改为主动语态

C.保留被动语态,增加解释

D.忽略被动语态

答案:B

5.翻译时,如何处理原文中的习语?

A.直译

B.音译

C.解释性翻译

D.忽略不译

答案:C

6.翻译过程中,最需要避免的问题是?

A.语法错误

B.词汇贫乏

C.文化误解

D.语句不流畅

答案:C

7.在翻译时,如何处理原文中的专业术语?

A.直译

B.音译

C.使用同义词

D.加注解释

答案:D

8.翻译时,如何处理原文中的模糊表达?

A.保持模糊

B.明确化

C.忽略不译

D.增加解释

答案:B

9.翻译过程中,最需要注意的方面是?

A.语法正确

B.词汇丰富

C.文化差异

D.语句流畅

答案:C

10.在翻译时,如何处理原文中的重复表达?

A.保留重复

B.删除重复

C.替换为同义词

D.增加解释

答案:B

二、多项选择题(每题2分,共10题)

1.翻译过程中需要注意哪些方面?

A.语法正确

B.词汇丰富

C.文化差异

D.语句流畅

答案:A,B,C,D

2.翻译时如何处理原文中的长句?

A.保持原文结构不变

B.将长句拆分为短句

C.保留原文结构,增加解释

D.将长句合并为短句

答案:B,C

3.翻译过程中,最需要避免的问题是?

A.语法错误

B.词汇贫乏

C.文化误解

D.语句不流畅

答案:A,B,C,D

4.在翻译时,如何处理原文中的习语?

A.直译

B.音译

C.解释性翻译

D.忽略不译

答案:C,D

5.翻译时,如何处理原文中的专业术语?

A.直译

B.音译

C.使用同义词

D.加注解释

答案:C,D

6.翻译过程中,最需要注意的方面是?

A.语法正确

B.词汇丰富

C.文化差异

D.语句流畅

答案:A,B,C,D

7.在翻译时,如何处理原文中的被动语态?

A.保持被动语态

B.改为主动语态

C.保留被动语态,增加解释

D.忽略被动语态

答案:B,C

8.翻译时,如何处理原文中的模糊表达?

A.保持模糊

B.明确化

C.忽略不译

D.增加解释

答案:B,D

9.翻译过程中,最需要避免的问题是?

A.语法错误

B.词汇贫乏

C.文化误解

D.语句不流畅

答案:A,B,C,D

10.在翻译时,如何处理原文中的重复表达?

A.保留重复

B.删除重复

C.替换为同义词

D.增加解释

答案:B,C

三、判断题(每题2分,共10题)

1.翻译时,应该尽量保持原文的结构和风格。

答案:错误

2.翻译过程中,文化差异是需要特别注意的方面。

答案:正确

3.翻译时,应该尽量使用同义词来处理专业术语。

答案:错误

4.翻译过程中,最需要注意的方面是语法正确。

答案:错误

5.翻译时,应该尽量保持原文的被动语态。

答案:错误

6.翻译过程中,最需要避免的问题是文化误解。

答案:正确

7.翻译时,应该尽量保持原文的模糊表达。

答案:错误

8.翻译过程中,最需要注意的方面是词汇丰富。

答案:错误

9.翻译时,应该尽量保持原文的重复表达。

答案:错误

10.翻译过程中,最需要避免的问题是语句不流畅。

答案:正确

四、简答题(每题5分,共4题)

1.翻译过程中,如何处理原文中的文化专有项?

答案:在翻译过程中,处理原文中的文化专有项时,最合适的方法是加注解释。这样可以确保译文读者能够理解原文中的文化背景和含义,避免因文化差异导致的误解。

2.翻译时,如何处理原文中的长句?

答案:在翻译时,处理原文中的长句时,应该将其拆分为短句。这样可以提高译文的可读性和流畅性,避免因句子过长导致的理解困难。

3.翻译过程中,如何处理原文中的专业术语?

答案:在翻译过程中,处理原文中的专业术语时,应该使用同义词或加注解释。这样可以确保译文读者能够理解专业术语的含义,避免因专业知识的缺乏导致的误解。

4.翻译时,如何处理原文中的模糊表达?

答案:在翻译时,处理原文中的模糊表达时,应该明确化。这样可以提高译文的准确性和清晰度,避免因模糊

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档