- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
高级翻译考试真题及答案
一、单项选择题(每题2分,共10题)
1.在翻译过程中,如果遇到原文中的文化专有项,最合适的处理方法是?
A.直接音译
B.直译
C.加注解释
D.忽略不译
答案:C
2.翻译时,如何处理原文中的长句?
A.保持原文结构不变
B.将长句拆分为短句
C.保留原文结构,增加解释
D.将长句合并为短句
答案:B
3.翻译过程中,最需要注意的方面是?
A.语法正确
B.词汇丰富
C.文化差异
D.语句流畅
答案:C
4.在翻译时,如何处理原文中的被动语态?
A.保持被动语态
B.改为主动语态
C.保留被动语态,增加解释
D.忽略被动语态
答案:B
5.翻译时,如何处理原文中的习语?
A.直译
B.音译
C.解释性翻译
D.忽略不译
答案:C
6.翻译过程中,最需要避免的问题是?
A.语法错误
B.词汇贫乏
C.文化误解
D.语句不流畅
答案:C
7.在翻译时,如何处理原文中的专业术语?
A.直译
B.音译
C.使用同义词
D.加注解释
答案:D
8.翻译时,如何处理原文中的模糊表达?
A.保持模糊
B.明确化
C.忽略不译
D.增加解释
答案:B
9.翻译过程中,最需要注意的方面是?
A.语法正确
B.词汇丰富
C.文化差异
D.语句流畅
答案:C
10.在翻译时,如何处理原文中的重复表达?
A.保留重复
B.删除重复
C.替换为同义词
D.增加解释
答案:B
二、多项选择题(每题2分,共10题)
1.翻译过程中需要注意哪些方面?
A.语法正确
B.词汇丰富
C.文化差异
D.语句流畅
答案:A,B,C,D
2.翻译时如何处理原文中的长句?
A.保持原文结构不变
B.将长句拆分为短句
C.保留原文结构,增加解释
D.将长句合并为短句
答案:B,C
3.翻译过程中,最需要避免的问题是?
A.语法错误
B.词汇贫乏
C.文化误解
D.语句不流畅
答案:A,B,C,D
4.在翻译时,如何处理原文中的习语?
A.直译
B.音译
C.解释性翻译
D.忽略不译
答案:C,D
5.翻译时,如何处理原文中的专业术语?
A.直译
B.音译
C.使用同义词
D.加注解释
答案:C,D
6.翻译过程中,最需要注意的方面是?
A.语法正确
B.词汇丰富
C.文化差异
D.语句流畅
答案:A,B,C,D
7.在翻译时,如何处理原文中的被动语态?
A.保持被动语态
B.改为主动语态
C.保留被动语态,增加解释
D.忽略被动语态
答案:B,C
8.翻译时,如何处理原文中的模糊表达?
A.保持模糊
B.明确化
C.忽略不译
D.增加解释
答案:B,D
9.翻译过程中,最需要避免的问题是?
A.语法错误
B.词汇贫乏
C.文化误解
D.语句不流畅
答案:A,B,C,D
10.在翻译时,如何处理原文中的重复表达?
A.保留重复
B.删除重复
C.替换为同义词
D.增加解释
答案:B,C
三、判断题(每题2分,共10题)
1.翻译时,应该尽量保持原文的结构和风格。
答案:错误
2.翻译过程中,文化差异是需要特别注意的方面。
答案:正确
3.翻译时,应该尽量使用同义词来处理专业术语。
答案:错误
4.翻译过程中,最需要注意的方面是语法正确。
答案:错误
5.翻译时,应该尽量保持原文的被动语态。
答案:错误
6.翻译过程中,最需要避免的问题是文化误解。
答案:正确
7.翻译时,应该尽量保持原文的模糊表达。
答案:错误
8.翻译过程中,最需要注意的方面是词汇丰富。
答案:错误
9.翻译时,应该尽量保持原文的重复表达。
答案:错误
10.翻译过程中,最需要避免的问题是语句不流畅。
答案:正确
四、简答题(每题5分,共4题)
1.翻译过程中,如何处理原文中的文化专有项?
答案:在翻译过程中,处理原文中的文化专有项时,最合适的方法是加注解释。这样可以确保译文读者能够理解原文中的文化背景和含义,避免因文化差异导致的误解。
2.翻译时,如何处理原文中的长句?
答案:在翻译时,处理原文中的长句时,应该将其拆分为短句。这样可以提高译文的可读性和流畅性,避免因句子过长导致的理解困难。
3.翻译过程中,如何处理原文中的专业术语?
答案:在翻译过程中,处理原文中的专业术语时,应该使用同义词或加注解释。这样可以确保译文读者能够理解专业术语的含义,避免因专业知识的缺乏导致的误解。
4.翻译时,如何处理原文中的模糊表达?
答案:在翻译时,处理原文中的模糊表达时,应该明确化。这样可以提高译文的准确性和清晰度,避免因模糊
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)