2025年大学《手语翻译》专业题库—— 手语翻译专业的教学资源.docxVIP

2025年大学《手语翻译》专业题库—— 手语翻译专业的教学资源.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《手语翻译》专业题库——手语翻译专业的教学资源

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、选择题

1.手语作为一种语言,其基本特征不包括以下哪一项?

A.语音

B.语法

C.词汇

D.手势

2.以下哪种手语翻译模式强调译员在翻译过程中发挥主观能动性,根据具体情况灵活处理?

A.对等翻译模式

B.功能对等翻译模式

C.社会文化对等翻译模式

D.交际翻译模式

3.手语翻译过程中,译员需要处理的文化差异主要体现在哪些方面?(多选)

A.语言结构

B.价值观

C.社会习俗

D.民族性格

4.以下哪种情况属于手语翻译中的视译?

A.将口语翻译成手语

B.将手语翻译成口语

C.同时进行口语和手语的翻译

D.将书面语翻译成手语

5.手语翻译员在医疗领域进行翻译时,应特别注意遵循的原则是?

A.精准传达医学术语

B.保护服务对象的隐私

C.引导服务对象进行特定的治疗

D.表达译员对医疗行业的专业意见

6.手语中的“一指字母”主要用于?

A.表示数字“一”

B.表示字母“A”

C.在书写手语中记录字母

D.表示方位“这里”

7.以下哪个不是手语翻译的职业道德规范?

A.必威体育官网网址

B.公正

C.主动引导

D.尊重

8.手语翻译员在翻译过程中出现理解困难时,可以采取的策略不包括?

A.请求服务对象重复

B.向服务对象询问背景信息

C.假装理解,继续翻译

D.使用非语言手段进行辅助表达

9.以下哪种手语是国际上较为通用的手语?

A.美国手语

B.英国手语

C.法语手语

D.世界手语

10.手语翻译员在翻译文学作品时,需要特别注意?

A.保持原文的语言风格

B.传达原文的意境和情感

C.使用专业术语

D.控制翻译的时间

二、填空题

1.手语翻译的基本单位是________。

2.手语翻译的三大要素是________、________和________。

3.手语翻译过程中,译员需要具备良好的________和________能力。

4.“手指字母”在________手语中被称为“指语”。

5.手语翻译员在法律领域进行翻译时,应特别注意遵循的原则是________。

6.手语翻译的评估主要包括________、________和________等方面。

7.手语翻译员需要具备一定的________知识,以便更好地理解服务对象的需求。

8.手语翻译过程中,译员需要特别注意________,避免出现误解。

9.手语翻译的最终目的是实现________之间的有效沟通。

10.手语翻译员需要不断学习,提高自己的________和________。

三、名词解释

1.手语

2.手语翻译

3.跨文化交际

4.手语视译

5.手语翻译员

四、简答题

1.简述手语翻译的基本流程。

2.简述手语翻译员需要具备哪些专业素养。

3.简述手语翻译过程中可能遇到的主要困难。

4.简述手语翻译在医疗领域的应用特点。

5.简述手语翻译在法律领域的应用特点。

五、论述题

1.论述手语翻译的重要性及其对社会发展的影响。

2.论述如何提高手语翻译的质量和效率。

3.论述手语翻译员在促进聋人与社会融合中的作用。

六、案例分析题

1.某手语翻译员在为聋人患者进行医疗咨询翻译时,医生询问患者“您感觉哪里不舒服?”,翻译员将这句话翻译成手语:“你哪里感觉不好?”患者表示“我耳朵听不见了”,翻译员又将这句话翻译成口语:“我耳朵听不见了”。请问,这个案例中是否存在翻译问题?如果有,问题出在哪里?应该如何改进?

2.某手语翻译员在为聋人观众进行电影字幕翻译时,为了追求翻译的速度,将一些比喻、夸张等修辞手法直接翻译成手语,导致聋人观众无法理解电影的内涵。请问,这个案例中存在的问题是什么?应该如何避免类似的问题发生?

七、翻译练习题

1.请将以下这段话翻译成手语:“大家好,我是来自中国的一名手语翻译员。我从事手语翻译工作已经十年了,我热爱我的工作,也希望能为社会做出更多的贡献。”

2.请将以下这段手语翻译成中文:“我是聋人,我需要你的帮助。你能和我说话吗?我

您可能关注的文档

文档评论(0)

7 + 关注
实名认证
文档贡献者

1

1亿VIP精品文档

相关文档