第四单元 逻辑的力量-单元觉醒小卷-高二语文选择性必修上册.pptxVIP

第四单元 逻辑的力量-单元觉醒小卷-高二语文选择性必修上册.pptx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第三、四单元;满分:150分建议用时:150分钟;经典影视改编如同经典文学翻译,从翻译学视角审视文学经典的影视改编、审视文

字文本向影像文本的转换,所要关注的也是类似于翻译学话语体系中的源语文本和译入

语文本。英国著名诗人菲兹杰拉德文学翻译策略中的“异化翻译”“归化翻译”以及“创造

性翻译”,值得我们在探讨经典改编这一话题时作为重要的参照。

借用“异化翻译”所形成的改编策略是“异化改编”,即在改编过程中充分尊重“源语

文本”,尊重文学经典原著的风格特质和情节结构。不过,作为文字文本的文学经典毕

竟不同于作为视觉文本的影视作品,影视改编者必须尽可能准确地反映源语文本的美学

效果、主题思想、人物性格等信息,在此基础上作必要的改动或缩减,以适应新的媒介

形式的需要。

;借用“归化翻译”所形成的改编策略是“归化改编”,即在改编过程中充分尊重“译入

语”观众的欣赏需求,尊重影视观众的观赏习惯。由于受到影片放映时长以及媒介形式

的限制,很少有导演能将文学经典中的所有内容都拍入电影。因此,改编的过程,就是

一个动态平衡的过程。尤其是对待那些篇幅浩繁的文学经典,必须作必要的情节删减或

压缩,以适应新的媒介受众的需求。

借用“创造性翻译”所形成的改编策略是“创造性改编”,即在改编过程中穿插一些原

著中没有的场景,甚至编造新的角色或创造原著中根本没有的次要情节。考虑到影视改

编这一文本转换的独特性质,“创造性翻译”常常是一种理想的策略选择。更何况,对文

学经典所进行的影视改编中还需要加入声音和音乐的要素。

;文学作品和电影毕竟属于不同的艺术范畴,如果一部影片不进行任何取舍,完全模

拟文学经典中所提供的情节,那么,这样的“译本”充其量不过是“硬译”或“死译”。翻译

常常被视为“再创作”,从一种语言文字形式向另一种语言文字形式的转换被认为是一种

“再创作”,那么,从艺术的一种表现形式朝另一种表现形式的转换无疑更是一种艺术的

“再创作”。但无论何种“再创作”,都必须受到“原文”的制约,影视改编也不例外,理应

将源语文学经典中所揭示的道德、心理和思想内涵通过新的视觉传播方式尽可能准确地

传达给电影观众。

(摘编自吴笛《文学经典的影视“翻译”》);材料二:

多年来,网络文学的影视化改编一直引领行业潮流,以2020年为例,全年由网络小

说改编的影视剧多达140部,热度最高的网剧中,网络文学改编的比例达到了60%。玄

幻、仙侠、穿越、宫斗、权谋、甜宠等各种类型的剧集轮番上演,网络文学改编剧在充

分享受“流量快餐”带来的红利的同时,也陷入了故事同质化、人物模式化和过度商业化、

娱乐化的怪圈。大量悬浮于现实生活之上的影视剧,加剧了观众的审美疲劳,出圈越来

越难。由严肃文学改编而来的现实题材的影视作品,聚焦百姓家长里短,讲述精彩复杂

的世俗人情,以对时代风貌的描绘和对社会民生的关注获得了观众的认同。严肃文学受

到青睐,是影视行业从流量经济向品质追求转型的一个风向标。

;但要将严肃文学成功改编为影视作品,并非易事。文学作品的影视改编,大致有两种

类型:一种是最大限度地忠实于原著,尽量保留原著的思想内核、情节脉络和人物形象等;

另一种是以原著中的某个人物或事件为出发点而展开的新创作,与原著有较大差异。但实

践证明,无论对原著忠实程度如何,只要改编出的影视作品质量过硬,都能得到观众和市

场的认可。以小说《人生》为例,吴天明导演的同名电影真实地还原了小说中的环境、情

节和人物,对城乡二元结构背景下农村青年追求人生理想的困境进行了深入反思,堪称经

典;而电视剧《人生之路》则承续原作的开放性结局,在保留小说奋斗精神内核的基础之

上做了时代延展,讲述高加林等人离开家乡到上海打拼的故事,结合当下语境回望一代人

的成长历程,鼓舞当代青年人在新时代浪潮中描绘壮丽的人生画卷。当然,作为现实题材

的艺术,改编作品对历史和生活的反映都应当秉承严谨的态度,无论是服装、化装和道具,

以及自然、社会环境和事件细节,均应与特定的时代背景相吻合。

(摘编自吕珍珍《严肃文学的影视改编值得关注》);1.下列对材料相关内容的理解和分析,正确的一项是(3分)();【解析】A(×)“不在于作品精良,而在于有效的文学经典传播途径”错误,曲解文意。

由材料一第1段“文学经典之所以具有经久不衰的艺术魅力和永恒的生命力,与其传播途

径密切相关。一部作品无论多么精良,如果缺乏有效的传播途径,则很难成为经典”可

知,原文强调的是传播途径在文学作品成为经典过程中的重要作用,但前提是作品精良。

抛开原文,这个选项也明显不符合常识,不精良的作品怎么能成为文学经典呢?

B(√)根据材料一第1段“在影视传播尚未出现的年代,文学作品主要是以口头传播、

文档评论(0)

教育小能手小孙 + 关注
实名认证
服务提供商

针对中小学教学PPT制作及班会PPT制作

1亿VIP精品文档

相关文档