2025年MTI357考试押题试卷:历年真题精华汇编.docxVIP

2025年MTI357考试押题试卷:历年真题精华汇编.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年MTI357考试押题试卷:历年真题精华汇编

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

第一部分翻译理论

1.简述功能派翻译理论的核心观点及其对翻译实践的主要影响。

2.阐述“文化翻译学”视角下,翻译活动被视为文化互动过程的理由,并举例说明。

3.比较和对比“目的论”和“描述性翻译研究”在研究方法上的主要差异。

第二部分翻译实践

英译汉

请将以下两篇英文短文翻译成流畅、准确的中文:

文本一:

Theconceptofculturalturnintranslationstudiessignalsashiftinfocusfromlinguisticequivalencetothebroadersocio-culturalcontext.ScholarslikeLawrenceVenutiarguethattranslationisnotmerelyanlinguisticoperationbutaninterventioninthetargetculture.Thisperspectiveencouragestranslatorstobeawareofthepowerrelationsembeddedintranslationpracticesandtoconsiderthepotentialimpactoftheirtranslationsonthereceptionandunderstandingofthesourceculturebythetargetaudience.Consequently,theroleofthetranslatorextendsbeyondthatofaneutralconduitofmeaningtobecomeanactiveagentshapingculturalperceptions.

文本二:

Intherealmofbusinesscommunication,thetranslationofcorrespondencerequiresadelicatebalancebetweenaccuracyandpoliteness.Whiletechnicaltermsandnumericaldatamustberenderedpreciselytoavoidmisunderstandingsthatcouldresultinfinanciallossorcontractualdisputes,theuseoflanguageshouldalsoadheretotheconventionsofpolitenessandrapportinthetargetculture.Thisofteninvolvesadjustingthelevelofformality,employingappropriateaddressterms,andemployinghedgesorsoftenerstomaintaingoodwillandfosterpositivebusinessrelationships.Asuccessfulbusinesstranslation,therefore,servesnotonlyasanaccuratetransmissionofinformationbutalsoasareflectionoftheculturalsensitivityandprofessionalismofthetranslatorandthesendingorganization.

汉译英

请将以下两篇中文短文翻译成恰当、地道的英文:

文本一:

中国古典诗词翻译一直是翻译界面临的挑战。诗歌语言凝练,意蕴丰富,往往蕴含着独特的文化意象和审美情趣。译者不仅要准确传达诗歌的字面意思,更要努力捕捉其内在的节奏、韵律和意境,并将其在目标语言中尽可能真实地再现出来。这要求译者具备深厚的双语功底和对中国传统文化的深刻理解,有时甚至需要借助注释来解释一些难以直译的文化典故和隐含意义,以帮助读者更好地领略原作的魅力。

文本二:

随着全球化进程的加速,跨文化商务沟通日益频繁,对高质量商务翻译的需求也随之增长。然而,翻译过程中的文化差异常常导致

文档评论(0)

152****0717 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档