- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
 - 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
 - 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
 - 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
 - 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
 - 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
 - 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
 
文学翻译中译者角色的主体性展现
目录
一、内容概括...............................................2
(一)研究背景与意义.......................................6
(二)相关概念界定.........................................7
(三)文献综述.............................................9
二、文学翻译的基本特点....................................13
(一)文学作品的特点......................................14
(二)翻译的难点与挑战....................................15
(三)译者在其中的角色定位................................17
三、译者角色的传统认知....................................18
(一)译者的定义与分类....................................19
(二)传统译者角色的局限性................................21
(三)译者主体性的缺失....................................24
四、译者主体性的现代发展..................................25
(一)译者主体性的重新定义................................26
(二)译者主体性的表现形式................................29
(三)译者主体性的影响因素................................31
五、译者主体性在文学翻译中的具体体现......................33
(一)原文理解与再创造....................................34
(二)文化负载词的翻译策略................................36
(三)语境与语篇衔接的处理................................38
六、译者主体性对文学翻译质量的影响........................40
(一)译文与原文的忠实度..................................43
(二)译文的文体与风格....................................44
(三)读者的接受与反应....................................45
七、提升译者主体性的途径与方法............................51
(一)加强译者培训与教育..................................52
(二)建立译者评估体系....................................53
(三)鼓励译者进行反思与总结..............................55
八、案例分析..............................................57
(一)经典文学作品翻译案例................................58
(二)现代文学作品翻译案例................................60
(三)译者主体性发挥的典型案例............................62
九、结论与展望............................................63
(一)研究的主要发现......................................64
(二)研究的局限性与不足..................................68
(三)未来研究方向展望....................................70
一、内容概括
文学翻译作为跨语言、跨文化交流的关键桥梁,其过程并非简单的信息转换,而是译者主体性得以充分展现的复杂艺术实践。本文旨在深入探讨在文学翻译活动中,译者如何超越纯粹的语言转换执行者角色,其主观能动性、个人阐释以及价值取向如何在翻译实践中得以体现。文章的核心内容围绕以下几个层面展开,具体阐述译者主体性在文学翻译中的多元化呈现:
译者主体性的内涵界定与重要性:首先,文章明确了文学翻译中“译者主体性”
有哪些信誉好的足球投注网站
 
      
      
文档评论(0)