关联理论视域下《骆驼祥子》两译本的翻译策略与文化传递探究.docx

关联理论视域下《骆驼祥子》两译本的翻译策略与文化传递探究.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

关联理论视域下《骆驼祥子》两译本的翻译策略与文化传递探究

一、引言

1.1研究背景与缘起

《骆驼祥子》作为老舍先生的代表作之一,是中国现代文学史上的不朽经典。这部小说以20世纪20年代军阀混战时期的北京为背景,围绕人力车夫祥子三起三落的人生经历展开,生动地描绘了城市底层人民的悲惨生活,深刻地揭示了半殖民地半封建社会的黑暗与罪恶,如祥子一心想通过自己的努力买一辆属于自己的车,却在现实的重重打击下,不仅车被抢走,还遭遇了虎妞的算计、小福子的自杀等一系列悲剧,最终从一个勤劳、善良、有梦想的青年逐渐堕落为一个自私、懒惰、狡猾的行尸走肉,他的遭遇反映了当时社会贫富差距悬殊、阶级压迫残酷、社会

您可能关注的文档

文档评论(0)

jianzhongdahong + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档