- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
一级笔译考试真题及答案
一、单项选择题(总共10题,每题2分)
1.在翻译过程中,遇到专业术语时,译者首先应该采取的措施是:
A.直接使用母语中的对应词汇
B.查阅专业词典或相关文献
C.询问专业人士
D.根据上下文进行意译
答案:B
2.翻译过程中,对于原文中出现的文化负载词,译者通常采用的方法是:
A.忽略不译
B.直译并加注
C.意译
D.使用目标语言中的对应词汇
答案:C
3.在翻译时,如果遇到原文中的长句,译者通常采取的方法是:
A.保留原文结构,逐字翻译
B.将长句拆分为短句,再进行翻译
C.忽略原文结构,直接意译
D.使用母语中的长句结构进行翻译
答案:B
4.翻译过程中,对于原文中的习语,译者通常采用的方法是:
A.直译
B.意译
C.加注解释
D.忽略不译
答案:B
5.在翻译过程中,遇到原文中的数字时,译者通常采取的方法是:
A.保留原文数字
B.将数字转换为目标语言中的数字
C.忽略数字
D.根据上下文进行意译
答案:B
6.翻译过程中,对于原文中的专有名词,译者通常采用的方法是:
A.直译
B.使用目标语言中的对应词汇
C.加注解释
D.忽略不译
答案:B
7.在翻译时,如果遇到原文中的被动语态,译者通常采取的方法是:
A.保留原文语态
B.将被动语态转换为主动语态
C.忽略语态
D.根据上下文进行意译
答案:B
8.翻译过程中,对于原文中的隐喻,译者通常采用的方法是:
A.直译
B.意译
C.加注解释
D.忽略不译
答案:B
9.在翻译时,如果遇到原文中的插入语,译者通常采取的方法是:
A.保留原文插入语
B.删除插入语
C.将插入语翻译为目标语言中的对应表达
D.根据上下文进行意译
答案:C
10.翻译过程中,对于原文中的省略,译者通常采取的方法是:
A.保留原文省略
B.补充省略内容
C.忽略省略
D.根据上下文进行意译
答案:D
二、多项选择题(总共10题,每题2分)
1.翻译过程中,译者需要考虑的因素包括:
A.语言风格
B.文化背景
C.专业术语
D.读者群体
E.原文结构
答案:A,B,C,D,E
2.翻译过程中,常见的翻译策略包括:
A.直译
B.意译
C.加注解释
D.删除不必要内容
E.补充省略内容
答案:A,B,C,D,E
3.翻译过程中,对于原文中的习语,译者可能采取的方法包括:
A.直译
B.意译
C.加注解释
D.使用目标语言中的对应习语
E.忽略不译
答案:A,B,C,D,E
4.翻译过程中,对于原文中的专有名词,译者可能采取的方法包括:
A.直译
B.使用目标语言中的对应词汇
C.加注解释
D.忽略不译
E.根据上下文进行意译
答案:A,B,C,D,E
5.翻译过程中,对于原文中的被动语态,译者可能采取的方法包括:
A.保留原文语态
B.将被动语态转换为主动语态
C.忽略语态
D.根据上下文进行意译
E.使用目标语言中的对应语态
答案:A,B,C,D,E
6.翻译过程中,对于原文中的隐喻,译者可能采取的方法包括:
A.直译
B.意译
C.加注解释
D.使用目标语言中的对应隐喻
E.忽略不译
答案:A,B,C,D,E
7.翻译过程中,对于原文中的插入语,译者可能采取的方法包括:
A.保留原文插入语
B.删除插入语
C.将插入语翻译为目标语言中的对应表达
D.根据上下文进行意译
E.忽略插入语
答案:A,B,C,D,E
8.翻译过程中,对于原文中的省略,译者可能采取的方法包括:
A.保留原文省略
B.补充省略内容
C.忽略省略
D.根据上下文进行意译
E.使用目标语言中的对应表达
答案:A,B,C,D,E
9.翻译过程中,译者需要考虑的文化因素包括:
A.语言习惯
B.社会习俗
C.宗教信仰
D.历史背景
E.地理环境
答案:A,B,C,D,E
10.翻译过程中,译者需要考虑的专业因素包括:
A.专业术语
B.专业知识
C.专业规范
D.专业文献
E.专业背景
答案:A,B,C,D,E
三、判断题(总共10题,每题2分)
1.翻译过程中,译者可以直接使用母语中的对应词汇进行翻译。
答案:错误
2.翻译过程中,译者可以忽略原文中的文化负载词。
答案:错误
3.翻译过程中,译者可以将原文中的长句拆分为短句,再进行翻译。
答案:正确
4.翻译过程中,译者可以直接翻译原文中的习语。
答案:错误
5.翻译过程中,译者可以将数字转换为目标语言中的数字。
答案:正确
6.翻译过程
文档评论(0)