从元上都遗址看汉英旅游文本纯理功能差异与翻译策略.docxVIP

从元上都遗址看汉英旅游文本纯理功能差异与翻译策略.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从元上都遗址看汉英旅游文本纯理功能差异与翻译策略

一、引言

1.1研究背景与意义

随着全球经济一体化的推进,国际旅游业蓬勃发展,成为世界经济的重要组成部分。据世界旅游组织(UNWTO)数据显示,国际旅游人数逐年递增,旅游活动已成为人们文化体验与交流的重要方式。在这一背景下,旅游文本翻译作为连接不同语言和文化的桥梁,其重要性愈发凸显。旅游文本涵盖宣传册、景点介绍、导游词等多种形式,承载着丰富的文化、历史、地理等信息。优质的旅游文本翻译能够准确传达旅游目的地的独特魅力,激发游客的旅游兴趣,促进旅游经济的增长,同时也有助于文化的传播与交流,增进不同国家和地区人民之间的相互了解和友谊。

元上都遗址作为中国重要的文化遗产和旅游胜地,具有极高的历史文化价值。它见证了元朝的繁荣与辉煌,是草原文化与中原文化融合的结晶。对元上都遗址的介绍和翻译,不仅有助于文化的传承和旅游业的发展,还能让世界更好地了解中国的历史文化。然而,由于汉英两种语言在文化和语法上存在差异,元上都遗址介绍的翻译过程中出现了一些问题,如文化信息传递不准确、语言表达不符合英语习惯等,影响了外国游客对元上都遗址的理解和欣赏。因此,研究汉英旅游文本纯理功能对比,以元上都遗址介绍及其翻译为例,具有重要的现实意义。

1.2研究目的与方法

本研究旨在通过对汉英旅游文本的纯理功能对比,深入分析两种语言在旅游文本中的语言和文化差异,以元上都遗址介绍及其翻译为具体案例,探讨如何提高旅游文本翻译的质量,使译文能够准确传达原文的信息和文化内涵,满足外国游客的需求。

为实现上述研究目的,本研究主要采用文献研究法和比较分析法。通过广泛查阅国内外相关文献,了解旅游文本翻译和纯理功能理论的研究现状,为本研究提供理论支持。同时,选取元上都遗址的汉英介绍文本进行对比分析,从概念功能、人际功能和语篇功能三个方面入手,深入探讨汉英旅游文本在语言表达、文化内涵和翻译策略等方面的差异,提出针对性的翻译改进建议。

1.3国内外研究现状

在国外,旅游文本翻译的研究起步较早,成果颇丰。学者们从不同角度对旅游文本翻译进行了深入探讨,如语言特点、翻译技巧、跨文化交际等。在语言特点方面,纽马克(PeterNewmark)将旅游文本视为信息文本和呼唤文本的结合体,指出在翻译时应注重信息的准确传递和对读者的感召力,可采用交际翻译和语义翻译相结合的方法。在跨文化交际方面,巴斯奈特(SusanBassnett)和勒菲弗尔(AndréLefevere)提出的“文化转向”理论,强调翻译是一种文化改写活动,旅游文本翻译应充分考虑源语文化和目标语文化的差异,避免文化误解和冲突,实现文化的有效传播。

在国内,随着旅游业的快速发展,旅游文本翻译的研究也日益受到重视。学者们主要从翻译原则、翻译策略和方法等方面进行研究。在翻译原则方面,严复提出的“信、达、雅”原则和外宣“三贴近”原则被广泛应用于旅游文本翻译中。在翻译策略和方法方面,学者们提出了增译法、删减法、类比法、改译法等多种方法,以解决旅游文本翻译中出现的问题。

然而,目前国内外关于旅游文本翻译的研究大多侧重于翻译技巧和方法的探讨,对旅游文本的纯理功能研究相对较少。特别是以元上都遗址介绍及其翻译为例,进行汉英旅游文本纯理功能对比研究的文献更是稀缺。本研究将填补这一研究空白,从纯理功能的角度深入分析汉英旅游文本的差异,为旅游文本翻译提供新的视角和方法,具有一定的创新性和理论价值。

二、元上都遗址概述

2.1历史沿革

元上都遗址位于内蒙古自治区锡林郭勒盟正蓝旗上都镇北20公里处,地处闪电河北岸,蒙古语称之为“兆奈曼苏木”。其所在地金莲川草原一带,历史上曾是匈奴、鲜卑、契丹、女真、蒙古等古代游牧民族活动的地区。12世纪,金世宗命名此地为“金莲川”,并经常率骑兵来此地消夏围猎。

1251年,成吉思汗之孙忽必烈受命总领漠南汉地军国庶事,驻帐金莲川,建立了金莲川幕府。1256年,忽必烈命刘秉忠择地兴筑新城,此为元上都的滥觞。1259年,新城建成,城市背靠山峦,南临滦河,放眼一望无垠的草原,气势恢宏,遂命名为“开平”。元代文人曾称开平城:“龙岗蟠其阴,滦水经其阳,四山拱卫,佳气葱郁”,“山有木,水有鱼盐”,元上都周围自然环境的优势可见一斑。

1260年,忽必烈在此召开忽里勒台大会,登上汗位,并依中原王朝旧制,建元中统,将开平升为府,置中书省,总理全国政务。1263年,正式诏令开平府为上都,同年迁都燕京,开始了元朝的两都巡幸制度,元上都正式成为元代诸帝避暑与处理政务的夏都。此后经过历年的营建,元上都成为当时中国北方草原地带最为辉煌的都市。在元上都城内居住有宫廷显贵、普通手工业者与商人,居民有蒙古人、汉人、契丹人、回鹘人、高丽人、尼泊尔人等,多民族和睦相处,元上都实

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhiliao + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档