2025年大学《日语》专业题库—— 论语言沟通中的文化误解.docxVIP

2025年大学《日语》专业题库—— 论语言沟通中的文化误解.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《日语》专业题库——论语言沟通中的文化误解

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

考生注意:请根据以下要求,用日语完成论述。

1.以下是一位中国留学生初次拜访日本朋友家庭时的经历片段。请结合文化误解的视角,分析其中可能存在的文化差异点以及潜在的误解。

「X君は、先日、日本の友人?山田さん一家を訪ねました。山田さんの奥さんが料理を作る間、X君は居間で新聞を読んでいました。食事の時間が来たのですが、X君は食卓に座り、山田さんのお母さんが箸をX君に差し出してきたので、X君は箸を頷きながら受け取りました。食事中、X君は箸を上手く使えず、何度か箸を皿に置いた後、また取ろうとしました。その時、山田さんのお母さんは少し不機嫌そうに見えたようです。食事後、山田さんはX君に「お疲れ様でした」と言ってくれましたが、X君は少し気まずい気持ちで帰宅しました。」

2.日本語における「謙譲語」や「丁寧語」の使用は、単なる敬語の問題を超えた文化表現として、コミュニケーションにおける関係性の構築と理解に深く関わっています。この点について、あなたの観点から論じてください。

3.日本語学習において、中国語と日本語の単語の意味が似ていても、実際の会話で誤解が生じることがあります。具体的な例を1つ提示し、その例から言語的側面と文化的側面からどのように誤解が生じるのかを分析してください。

4.グローバル化が進む現代社会において、日本語を学ぶ人々が日本文化を理解することの重要性はどの程度かと思いますか。また、日本語教育においては、どのような方法が有効だと考えますか。

试卷答案

1.解析:

该片段中可能存在的文化差异点及潜在误解主要有:

1.坐姿习惯差异:在日本家庭,尤其是长辈家中,通常会被引导到餐桌上就坐,而非随意在居間阅读。X君在居間阅读可能被视为不够礼貌或不懂规矩。

2.箸的接受方式误解:在日本文化中,长辈或主人用箸传递食物或直接递给客人(尤其是初次拜访的客人)是一种非常亲切和尊重的表现,而非需要客人是点头接受。X君点头接受的行为可能被误解为不情愿或拘谨。更重要的是,X君将箸放在皿上再取的行为,在正式场合或对长辈是极其不礼貌的(类似用脚踩),即使是在非正式场合,也明显违反了基本的箸的用法,这可能是山田女士不悦的主要原因。

3.用餐礼仪差异:日本用餐时通常不允许将箸垂放在碗或盘子上,也不允许箸交叉放置等。X君不熟练使用箸且行为不当,直接违反了这些潜规则,造成了失礼的印象。

4.非语言行为的解读:山田女士的不悦表情,虽然可能部分源于X君的用餐笨拙,但更可能解读为对X君整体行为(包括坐姿、接受箸的方式、用箸习惯)不符合日本家庭拜访礼仪的不满。

5.文化背景差异:中国文化中可能存在的“客人不必过于拘谨”的观念与日本文化中强调的“客人也应遵守主人家规矩”存在差异。

2.解析:

謙譲語と丁寧語は、単なる表現の変更ではなく、以下の点で文化を反映した重要なコミュニケーション手段です。

1.社会関係性の明示:謙譲語は話者自身や関係者を低い位置に置き、相手やその関係者を尊い位置に置くことで、相互の尊敬と関係性の希薄さ(或いは特定の距離感)を示します。丁寧語は広く社会の一般成员に対して敬意を表し、社会秩序と共通の礼儀作法を確認します。これにより、話者がどの社会的位置づけを意図しているかが明確になります。

2.心理的距離の調整:謙譲語の使用は、特に目上や初対面の人々との間で、心理的な距離を和らげ、緊張を軽減する役割を果たします。丁寧語は、より広範な社交場面で敬意を維持するために必要です。言語選択によって、親密さ、敬意の度合い、距離感が細かくコントロールされます。

3.文化的规范の内化:日本人はこれらの言語形式の使用を自然と行うことで、社会规范と文化価値観(例えば、自己表現の抑制、相手への配慮、集団の和)を内化しています。これらの言語形式を用いるかどうか、どのように用いるかは、個人の教養や社会性を示す指標ともなります。

4.コミュニケーション効果の向上:正確に謙譲語や丁寧語を用いることで、意図された敬意が伝わり、相手の好意や理解を得やすくなります。逆に、これらを適切に用いないことで、失礼な印象や誤解を招き、コミュニケーションが難しくなる可能性があります。したがって、これらは単なる言語技巧を超え、文化としてのコミュニケーションにおいて不可欠な要素です。

3.解析:

具体的な例として、中国語の「筷子(kuàizi)」と日本語の「箸(hashi)」が挙げられます。

1.言語的側面:両言語で発音や文字(中国語の簡体字「筷」、日本語の漢字「箸」)が似ています。中国

文档评论(0)

翰墨云天阁5 + 关注
实名认证
文档贡献者

无论是学习、工作还是生活上的难题,我都能帮你出谋划策。擅长中英文对话,知识储备超丰富,还能源源不断学习新东西。

1亿VIP精品文档

相关文档