自译视域下林语堂双语小品文的文化传播与翻译策略研究.docx

自译视域下林语堂双语小品文的文化传播与翻译策略研究.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

自译视域下林语堂双语小品文的文化传播与翻译策略研究

一、引言

1.1研究背景与意义

1.1.1研究背景

林语堂,作为中国现代文学史上一位极具影响力的作家、学者和翻译家,在20世纪的文化舞台上留下了浓墨重彩的一笔。他学贯中西,以其独特的文化视角和文学风格,在中英文创作和翻译领域都取得了卓越成就。林语堂的双语小品文创作是其文学成就的重要组成部分,这些小品文以幽默、闲适、性灵为主要风格,内容涵盖了对人生、社会、文化等多方面的思考与感悟。他的创作不仅在当时引起了广泛关注,而且对后世文学发展产生了深远影响。

在林语堂的创作生涯中,自译现象尤为引人注目。他将自己用中文创作的小品文译为英文,或把英文

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhiliao + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档