从翻译目的论视角解析《兵马俑真相》英译策略与文化传播.docxVIP

从翻译目的论视角解析《兵马俑真相》英译策略与文化传播.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从翻译目的论视角解析《兵马俑真相》英译策略与文化传播

一、引言

1.1研究背景与意义

秦始皇兵马俑,作为中国古代辉煌文明的一张金字名片,被誉为“世界第八大奇迹”。兵马俑规模宏大,其陶俑、陶马数量众多,且造型栩栩如生,从士兵的面部表情到铠甲的纹理,从战马的体态到战车的结构,无不展现出秦朝工匠精湛的技艺,对研究秦代历史有着不可估量的价值。《兵马俑真相》这本书则深入剖析了兵马俑背后诸多不为人知的历史细节,书中作者大胆质疑传统观点,提出兵马俑真正的主人可能并非秦始皇,而是宣太后等一系列新观点,对传统的历史认知发起了挑战。这些观点无论正确与否,都为秦代历史研究注入了新的活力,促使学者们从更多元的角度去审视那段历史,极大地丰富了秦代历史研究的视角,推动了学术的进步。

在全球化进程日益加速的今天,文化传播的重要性愈发凸显。中国作为拥有悠久历史和灿烂文化的文明古国,向世界传递自身文化价值的需求也愈发迫切。《兵马俑真相》的英译,为中国文化在国际上的传播搭建了一座新的桥梁。通过将这部具有独特见解的著作翻译成英文,能够让更多国外的历史爱好者、学者接触到中国历史研究的前沿成果,领略中国古代文化的独特魅力,增进国际社会对中国历史文化的理解与认知,提升中国文化的国际影响力。

翻译目的论作为翻译研究领域的重要理论,强调翻译目的在翻译过程中的核心地位。从这一视角研究《兵马俑真相》的英译,具有重要的理论与实践意义。在理论层面,能够进一步丰富翻译目的论在历史文化类文本翻译中的应用研究,拓展该理论的实践范畴;在实践层面,能够为历史文化类书籍的翻译提供更具针对性的策略与方法,提升此类书籍翻译的质量,促进文化的有效传播。

1.2研究目的与方法

本研究旨在深入剖析翻译目的论如何指导《兵马俑真相》的英译过程,揭示在该理论指导下,译者如何根据翻译目的,灵活运用各种翻译策略和方法,以实现原文信息的有效传递和文化交流的目的。具体而言,通过对《兵马俑真相》英译本的分析,探讨翻译目的论中的目的原则、连贯性原则和忠实性原则在处理历史文化信息、学术观点表达以及语言风格转换等方面的体现与应用,总结出适用于历史文化类书籍翻译的一般性规律和方法,为今后同类书籍的翻译提供有益的参考。

为实现上述研究目的,本研究主要采用文献研究法和案例分析法。文献研究法方面,广泛查阅国内外与翻译目的论、历史文化翻译以及《兵马俑真相》相关的文献资料,梳理已有研究成果,了解研究现状和发展趋势,为研究提供坚实的理论基础。通过对这些文献的分析,总结出翻译目的论在不同类型文本翻译中的应用特点和规律,以及历史文化类文本翻译中常见的问题和解决方法,从而为本研究提供理论支持和研究思路。

案例分析法方面,选取《兵马俑真相》英译本中的典型翻译案例,从词汇、句子和篇章等层面进行详细分析。在词汇层面,分析译者如何根据翻译目的处理具有文化内涵的词汇,如历史人物、官职、器物等名称的翻译;在句子层面,探讨译者如何运用翻译技巧调整句子结构,以符合英语的表达习惯,准确传达原文的逻辑关系;在篇章层面,研究译者如何把握原文的整体风格和主题,使译文在语篇上具有连贯性和逻辑性,实现与原文在功能上的对等。通过对这些具体案例的深入分析,直观地展示翻译目的论在《兵马俑真相》英译中的实际应用效果,验证研究假设,得出具有说服力的研究结论。

1.3国内外研究现状

在国内,对《兵马俑真相》的研究主要聚焦于书中观点的学术探讨。众多历史学者和考古专家围绕作者提出的兵马俑主人并非秦始皇的观点展开激烈争论。一些学者对书中观点持谨慎态度,认为虽然作者提出了一些新颖的证据,但仍缺乏足够的实证支持,传统观点在大量考古发掘和历史文献的支撑下,依然具有较强的说服力。也有部分学者对这种创新的观点表示欢迎,认为它打破了传统研究的思维定式,为秦代历史研究提供了新的研究方向和思路,激发了学界对秦代历史文化更深入的思考。在翻译研究方面,国内学者对历史文化类文本的翻译研究日益重视,不少研究从功能对等理论、跨文化交际理论等不同视角出发,探讨历史文化信息在翻译中的处理方法,但从翻译目的论视角对《兵马俑真相》英译的研究相对较少。已有研究主要集中在对历史文化词汇的翻译策略和文化意象的传递等方面,对于如何在翻译目的论指导下,从整体上把握书籍的翻译,实现学术观点的准确传达和文化内涵的有效传播,还有待进一步深入研究。

在国外,对于中国秦代历史和兵马俑的研究热度持续上升。随着中国文化在国际上的影响力不断扩大,越来越多的国外学者开始关注中国秦代历史,兵马俑作为秦代历史的重要象征,成为研究的焦点之一。国外学者从考古学、历史学、艺术学等多个学科角度对兵马俑进行研究,取得了一系列有价值的研究成果。在翻译方面,国外对中国历史文化类书籍的翻译需求也在不断增加,但由于文化背景和语言差异等因素,翻译过程中往往存在诸多困

您可能关注的文档

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档