- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
5、转译为宾语翻译练习151、由于大多数金属都具有延展性和韧性,所以可以压成薄板和拉成细丝。2、向心推力轴承具有较大的轴向承载能力。第30页,共47页,星期日,2025年,2月5日6、转译为定语第31页,共47页,星期日,2025年,2月5日四、宾语的译法1、直译翻译练习161、船体里的铁引起指南针磁针的偏离。2、所有运动的物体都具有能量。第32页,共47页,星期日,2025年,2月5日2、译成汉语的主语翻译练习171、无线电天线的实际尺寸应为半个波长或更大一些。2、动植物的特性是可变的。3、每一元素都有放射性同位素,或是天然存在的,或是人工激活的。4、现代物理学家对这些问题仍然非常关心。第33页,共47页,星期日,2025年,2月5日句子成分的翻译第1页,共47页,星期日,2025年,2月5日一、主语的译法1、照译:如果英语的主语是名词、代词、数词、单个的动名词或不定式等,一般可以照译成汉语的主语。如:Thepumpusesadual-pitchscrewdesign.这种泵采用双齿距螺旋设计。Burningtakesplacemuchfasterinpureoxygenthaninair.燃烧在纯氧中比在空气中快得多。Weoftenuseagasadsorptiontoconcentratecontaminants.我们经常用气体吸附来浓缩污染物。Itismoreconvenienttomeasureforcesinpoundsortons.用磅或吨作单位来测量力比较方便。第2页,共47页,星期日,2025年,2月5日课堂练习11.Nearly10percentofthisloadwillcauseafluctuatingstress.大约10%载荷就将引起应力的波动变化。(P88)2.Usingwetproceduresalsocanhavequalitativeanalysisperformed.使用湿法也能进行定性分析。(*P222,译为动宾结构,在汉语中仍作主语)3.Disassemblingtheglassinthemetercoverwillinvalidatetheexplosion-proofmeterrating.拆卸仪表盖的玻璃会使防爆仪表的额定值无效。(*P222,译为动宾结构,在汉语中仍作主语)4.Eliminatingpopularmisconceptionsaboutdisabilitycanalsoplayaroleinenablingthevisuallyandhearingimpairedtoliveonequaltermswiththesightedandthehearing.消除普遍存在的对残疾人的错误看法也有助于使视力和听力损伤者与耳聪目明的健康人平等的生活。(P222,译为动宾结构,在汉语中仍作主语)5.Thankstofastprintersandcopiers,producingahigh-qualitydocumentonpaperhasbecomemucheasier.由于告诉打印机和复印机的出现,制作高质量纸张文档变得极为容易。(P222,译为动宾结构,在汉语中仍作主语)第3页,共47页,星期日,2025年,2月5日6.Totransmitelectromagneticwavestakesenergy.传送电波需要能量。(*P215,译为动宾结构短语作主语)7.Inthecaseofanelastoplasticstructure,itisnotpertinenttospeakforadesignstress.对一个弹塑性结构物来说,使用设计应力这个词就不恰当了。(*P215,译为动宾结构短语作主语)8.Itisvitaltoensurethatapatientisnotoneoftheminoritybeforecuttingintohisrighthemisphere.在对大脑右半球进行手术之前,确信病人不是那些少数人之一是至关重要的。(P216,译为动宾结构短语作主语)9.Itisusuallybesttoavoidsubstitutionofnumericalvaluesuntilthefinal
您可能关注的文档
最近下载
- 2025至2030中国再担保行业发展趋势分析与未来投资战略咨询研究报告.docx
- 新版VDA6.3-2023过程审核精品教程(培训课件).pptx VIP
- 鲁教版Unit5IlikemusicthatIcandanceto知识点教案.pdf VIP
- 2024年四川省公考《申论》题县乡卷附解析.pdf VIP
- DB4401T+282—2024准《城市道路挖掘修复技术规范》.docx VIP
- 600MW火电机组节能对标指导手册_PDF电子书下载 高清 带索引书签目录_sample_中国电力投资集团公司编著_北京:中国电力出版社.pdf VIP
- 高手接话:高情商的讲话方法.pdf VIP
- 蓝色商务供应商采购供应商管理培训PPT模板.pptx VIP
- 八年级英语IlikemusicthatIcandanceto测试题.docx VIP
- 建设银行2025开封市信息科技岗笔试题及答案.docx VIP
文档评论(0)