- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译的美学价值吕晓菲
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。(孟浩然《春晓》)Isleptinspringnotconsciousofthedawn,Butheardthegaybirdschatteringallaround,Iremember,therewasastormatnight.Pray,howmanyblossomshavefallendown?(TranslatedbyRobertPayne,1947)Late!ThisspringmorningasIawakeIknow.Allroundmethebirdsarecrying,crying.Thestormlastnight,Isenseditsfury.Howmany,Iwonder,arefallen,poordearflowers!(TranslatedbyWengXianliang,1981)
Atfirst,whenwestartedonourtrack,Thewillowsgreenweregrowing.Andnow,whenwethinkofthejourneyback,昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀。(《采薇》)01Andtediousandslowthemarchwillbe,Andfoodanddrinkwillfailus.Ah,hardtobearisthemisery!Nooneknowswhatgriefassailsus.(詹宁斯译)‘T’srainingfastandsnowing.02
01WhenIlefthere,02Willowsshedtear,03Icomebacknow,04Snowbendsthebough.05Long,longtheway;06Hard,hardtheday.07Hungerandthirst08Pressmetheworst.09Mygriefo’erflows.10Whoknows,whoknows?(许渊冲译)
Whodoesoursorrowknow?(赵彦春译)Webearhungerandthirst.Thesnowfallsthickandfast.Thewillowswavedadieu.Ourheartsarefullofwoe,Thewaygetsworseandworst;Nowwecomebackatlast,Whenweleftlongago,
Thedresssetofftoperfectiontheseventeen-inchwaist,thesmallestinthreecounties,andtightlyfittingbasqueshowedbreastswellmaturedforhersixteenyears.a.她的腰围不过十七英寸,穿着那窄窄的春衫,显得十分合身。里面紧紧绷着一件小马甲,使得她胸部特别隆起。她的年纪虽只十六岁,乳房却已十分成熟了。(傅东华译)b.她的腰围不过十七英寸,是附近三个县里最细的了,而这身衣裳更是把腰肢衬托得恰到好处,再加上里面那件绷得紧紧的小马甲,她的虽然只有十六岁但已成熟了的乳房边跃然显露了。(戴侃,李野光译)c.她的十七英寸的腰围,在附近三个县里算是最细的了,这身衣服把她的细腰束得尽善尽美,年方十六的她,乳房已经十分丰满,那紧而贴身的小马甲,更使其跃然显现。(毛荣贵译)
Georgiana,theeldest,withherblackringlets,herflashingeyes,hernobleaquilineprofile,herswan-likeneck,andslopingshoulders,wasorientallydazzling.01大小姐芳名乔琪安娜,黑发卷卷,双眸明亮,侧面看去线条分明,雍容华贵,白天鹅似的柔颈,弱不胜衣而下削的双肩,活生生是令人目眩的东方美人。(林文美译)02
两弯似蹙非蹙笼烟眉,一双似喜非喜含情目。态生两靥之愁
文档评论(0)