- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译批评教学课件
第一章:翻译批评概述翻译批评是翻译学科体系中不可或缺的重要组成部分,它既是翻译理论研究的延伸,也是翻译实践的指南。本章将介绍翻译批评的基本概念、发展历程和研究现状,为后续学习奠定基础。翻译批评的历史可以追溯到公元前一世纪的西塞罗,他对翻译的评论被视为最早的翻译批评之一。在中国,严复的信、达、雅三字标准开创了中国翻译批评的先河。随着翻译学科的发展,翻译批评已经形成了相对完整的理论体系和研究方法。
什么是翻译批评?翻译理论与实践的纽带翻译批评是连接翻译理论与翻译实践的重要环节,它通过对译文的分析评价,检验翻译理论在实践中的应用效果,同时也为翻译理论的发展提供实证依据。科学评价译文质量的方法翻译批评采用科学、公正、系统的方法对译文质量进行评价,通过建立明确的评价标准和分析框架,对译文进行多维度、多层次的分析与评价。避免主观臆断翻译批评强调批评的客观性和合理性,避免基于个人喜好或固有偏见的主观臆断,追求公正、全面的评价结果。翻译批评是一门独立而系统的学问,它既不是简单的优劣判断,也不是随意的褒贬评论,而是基于翻译理论和翻译实践经验,对译文质量进行的全方位、多角度的科学评价。通过翻译批评,我们能够深入了解翻译过程中的各种问题和挑战,探索提高翻译质量的有效途径。
翻译批评的重要性促进翻译质量提升翻译批评通过指出译文中的问题和不足,提供改进建议,帮助译者提高翻译质量。它为译者提供了宝贵的反馈,使译者能够不断反思和改进自己的翻译实践。推动翻译理论发展翻译批评是翻译理论研究的重要来源。通过对大量译文的分析和评价,可以总结出翻译规律和翻译标准,丰富和发展翻译理论体系。促进跨文化交流的准确传达翻译批评通过评价译文的文化适应性和文化传递效果,确保跨文化交流的准确性和有效性,防止文化误读和文化冲突。在全球化日益深入的今天,翻译活动越来越广泛,翻译质量的好坏直接关系到国际交流的效果。翻译批评作为保障翻译质量的重要手段,其重要性日益凸显。特别是在重要文献、经典著作的翻译中,翻译批评能够帮助读者辨别译文质量,选择最佳译本。
翻译批评的基本原则客观性原则翻译批评应建立在客观事实和翻译理论基础上,避免主观偏见和个人好恶的干扰。批评者需要使用明确的评价标准和分析方法,保证批评结果的客观性和可信度。客观性要求批评者能够超越自身的文化背景和价值观念,以开放的态度看待不同的翻译策略和方法,避免以自己熟悉的翻译传统为唯一标准。全面性原则翻译批评应全面考察译文的各个方面,包括译文的语言表达、内容传递、风格再现等,既要关注翻译过程,也要关注翻译结果,避免片面评价。全面性还体现在对译文社会文化背景和历史条件的考虑上,理解译者所处的时代和环境对翻译选择的影响,做出历史的、辩证的评价。系统性原则翻译批评应采用系统的分析方法,将文本分析、文化分析和功能分析等多种维度结合起来,形成完整的评价体系。系统性要求批评者能够从微观到宏观,从局部到整体,层层深入,全面把握译文的特点和价值,避免孤立、零散的评价。
翻译批评:发现隐藏的细节
翻译批评的类型功能批评功能批评以翻译功能理论为基础,关注译文是否实现了预期的交际功能和效果。它评价译文是否适合目标读者的需求和期望,是否符合译文在目标文化中的预期用途。功能批评不仅关注译文本身的质量,更注重译文在目标语言环境中的实际效果和影响,是一种结果导向的批评方法。这种批评方法特别适用于应用型文本如广告、说明书等的翻译评价。分析批评分析批评侧重于对原文和译文进行细致的语言分析和对比,评价译文是否准确传达了原文的内容、风格和意图。它通常涉及词汇选择、句法结构、修辞手法等多个层面的分析。分析批评通常采用文本语言学和对比语言学的方法,通过系统的分析揭示译文的优缺点,是最常见也最基础的翻译批评类型。这种批评方法特别适用于文学作品和专业文本的翻译评价。比较批评比较批评主要针对同一原文的多个译本进行比较分析,评价不同译本的特点和优劣。通过比较不同译者的翻译策略和方法,揭示翻译的多样性和创造性。比较批评有助于我们理解不同时代、不同文化背景下的翻译标准和翻译观念的变化,也有助于发现最佳翻译实践。这种批评方法特别适用于经典作品的多种译本评价和翻译史研究。
翻译批评的步骤1原文分析批评者首先需要深入分析原文的内容、风格、结构和语言特点,了解作者的写作意图和原文的文化背景,为后续的比较分析奠定基础。原文分析包括:文本类型与体裁识别作者意图与写作目的分析原文风格与语言特色提取原文受众与文化背景考察2译者目的分析批评者需要明确自己的批评目的,是欣赏性批评(发现和肯定译文的优点)还是纠错性批评(指出和改进译文的不足)。同时,也需要了解译者的翻译目的和策略选择。这一步包括:翻译项目背景调查译者翻译理念探究出版目的与读者定位分析批评视角与方法确定3原文与译文对比这一步是翻
文档评论(0)