从刘宓庆文化翻译观看李白诗歌英译的文化传真与审美再现.docx

从刘宓庆文化翻译观看李白诗歌英译的文化传真与审美再现.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从刘宓庆文化翻译观看李白诗歌英译的文化传真与审美再现

一、引言

1.1研究背景

随着语言学和翻译理论的不断发展,翻译研究领域发生了显著的“文化转向”。传统上,翻译常被视作单纯的语言转换行为,重点聚焦于语言层面的技巧与规则。然而,随着研究的深入,翻译的社会性和文化性逐渐受到国内外译者的重视,人们开始用跨文化的交际活动来重新定义翻译,从文化的高度去认识和理解翻译活动。翻译不再仅仅是语言符号的简单转换,而是涉及到文化交流的方方面面,如文字积淀的文化价值、文本所置身的文化土壤以及源语文化与目的语文化之间的关系等。在这一背景下,文化翻译逐渐成为国内学术界研究关注的焦点。

刘宓庆作为中国翻译界的重要

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档