《孟子·离娄下》第四节原文、注释、翻译和简析.docVIP

《孟子·离娄下》第四节原文、注释、翻译和简析.doc

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《孟子·离娄下》第四节原文、注释、翻译和简析

原文

孟子曰:“无罪而杀士,则大夫可以去;无罪而戮民,则士可以徙。”

注释

-无罪:没有罪过、未犯过错。

-杀士:杀害“士”(战国时期指有学识、有一定社会地位的知识分子或贵族阶层)。

-大夫:古代官阶名称,地位高于“士”,属于统治阶层中的中层官员。

-去:离开(此处指离开君主的朝廷,不再为官)。

-戮民:杀戮百姓(“戮”与“杀”同义,此处更强调对普通民众的残害)。

-徙:迁徙、迁移(此处指离开当前所居住的诸侯国,前往其他国家)。

翻译

孟子说:“(君主)没有罪过却杀害士人,那么大夫就可以离开(朝廷,不再辅佐君主);(君主)没有罪过却残害百姓,那么士

您可能关注的文档

文档评论(0)

毋我 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证 该用户于2023年04月11日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档