人工智能背景下中国古诗词名篇翻译欣赏——以几首经典词作人机翻译对比为例.pdfVIP

人工智能背景下中国古诗词名篇翻译欣赏——以几首经典词作人机翻译对比为例.pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

/

名作欣赏主题宣传

人工智能背景下中国古诗词名篇翻译欣赏

——以几首经典词作人机翻译对比为例

⊙刘心怡[广东白云学院,广州510450]

⊙何高大[华南农业大学,广州510642]

摘要:

随着人工智能技术的快速发展,其在自然语言处理领域的应用日益广泛,其中古诗词翻译作为一项具有

挑战性的任务,吸引了众多研究者的关注。本文介绍了人工智能翻译的基本原理和常用方法,分析了人工智能

在翻译古典诗词名篇时所面临的特殊困难与挑战,并以李清照的经典词作《声声慢》为例,对比分析人工智能软

件“文心一言”与知名译者许渊冲的英译版本,探讨人工智能软件在翻译中国古诗词领域的发展前景。

关键词:

古诗词翻译人工智能“文心一言”

DOI:10.20273/ki.mzxs.2025.06.052

人工智能在翻译古典诗词方面具有一定潜力,但仍面临语境和文化等层面的挑战。古典诗词作为中华

文化的精髓,对其翻译不仅要求语言上的准确性,还需捕捉其独特的韵律、意象和意境。人工智能翻译古典

诗词需要综合考虑语言处理、机器学习等多方面的技术,并在实践中不断探索和完善。

一、人工智能翻译诗词常用方法

人工智能翻译诗词的常用方法主要包括三种。第一,基于规则的翻译方法。这种方法依赖预先设定的

规则和模板进行翻译。对于诗词来说,这些规则包括韵律、平仄、对仗等方面的要求。人工智能系统通过识

别源语言诗词中的这些特征,应用相应的规则,生成目标语言的诗词。然而,这种方法在处理相对复杂和灵

活的诗词语言时可能受到限制。

第二,统计机器翻译方法。这种方法基于大量的平行语料库(即源语言和目标语言的对应文本)进行

训练,学习从源语言到目标语言的映射关系。翻译过程中产生的任何词汇,如有再次使用的可能,都会被收

录其中,成为其内涵资源。诗词翻译可以通过训练模型来捕捉诗词的语义、风格和韵律等信息。然而,由于

诗词的多样性和创新性,统计机器翻译方法同样难以完全捕捉到诗词的音美、韵美、意美、形美之精髓。

第三,神经网络翻译方法。近年来,基于神经网络的翻译方法,特别是深度学习模型,在翻译中进展显

著,国内外多家公司,如谷歌、小牛翻译、科大讯飞、腾讯均进行了神经机器翻译的开发并有多款产品线下线

上运行。通过训练深度神经网络模型,自动学习源语言和目标语言之间的映射关系,神经网络可以捕捉诗

词的复杂特征,如语义、情感、风格等,并生成更自然、更贴近原意的目标语言诗词。

二、人工智能翻译中国古诗词的挑战

在翻译中国古典诗词时,人工智能系统面临着诸多特殊困难与挑战。首先,古典诗词中蕴含的文化语

境是机器难以完全捕捉的。诗词往往融入了深厚的文化传统、风俗习惯、思维方式和价值观念,这些深层次

的文化内涵对于没有实际文化体验的机器来说,理解起来尤为困难。例如,诗词中的典故、隐喻和象征等手

法,都需要深入理解其背后的文化内涵,才可以实现准确翻译。其次,古典诗词的语言精练、意象丰富,言简

意赅,寓意深远,其语言风格有清新、明快、凝练、含蓄、华丽、质朴、简洁、工丽、隽永、晦涩等语言之美、语感

之美,这种高度凝练的语言形式对机器翻译提出了极高的要求。机器翻译往往难以准确表达诗词中的意象

和情感,导致译文失去原诗的韵味、意境和语言之美和语感之美。

此外,诗词的韵律和格律也是机器翻译难以处理的难题。古典诗词注重平仄、对仗和押韵等音韵特征,

这些特征在机器翻译中往往被忽视或简化处理,导致译文在音韵上与原诗相差甚远。人工智能在翻译过程

中还面临着数据稀缺和算法局限的问题。由于古典诗词的语料库的局限性,机器翻译模型难以演算到诗词

的语言特点和翻译规律。同时,现有的翻译算法在处理复杂语言现象时,尤其是语感之美,仍存在一定的局

23

MASTERPIECES

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档