- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
综合试卷第=PAGE1*2-11页(共=NUMPAGES1*22页) 综合试卷第=PAGE1*22页(共=NUMPAGES1*22页)
PAGE
①
姓名所在地区
姓名所在地区身份证号
密封线
注意事项
1.请首先在试卷的标封处填写您的姓名,身份证号和所在地区名称。
2.请仔细阅读各种题目的回答要求,在规定的位置填写您的答案。
3.不要在试卷上乱涂乱画,不要在标封区内填写无关内容。
一、词汇翻译技巧
1.直译与意译的运用
题目1:请将以下句子进行直译和意译。
原文:Thecatsatonthemat.
答案:直译:猫坐在垫子上。
意译:那只猫就那么静静地坐在垫子上。
题目2:翻译以下句子,并解释为何采用直译或意译。
原文:Herunsatightship.
答案:直译:他管理船只非常严格。
解题思路:这句话直译可能不够生动,因此选择意译:“他管理公司非常严格。”
2.专有名词的翻译
题目3:以下专有名词翻译成中文时,哪些需要保留原样,哪些需要根据上下文进行翻译?
原文:TheWhiteHouse,MountEverest,theNobelPrize,andShakespeare.
答案:TheWhiteHouse(白宫)保留原样;MountEverest(珠穆朗玛峰)根据上下文翻译;theNobelPrize(诺贝尔奖)保留原样;Shakespeare(莎士比亚)保留原样。
3.习语的翻译
题目4:将以下习语翻译成中文。
原文:Astitchintimesavesnine.
答案:小洞不补,大洞吃苦。
4.短语翻译的技巧
题目5:翻译以下短语,注意语境。
原文:Breaktheice.
答案:打破僵局。
5.数字的翻译
题目6:将以下数字翻译成英文。
原文:一千万
答案:Tenmillion
6.代词的翻译
题目7:以下代词翻译成中文时,注意上下文。
原文:Sheisagirlwhohasalotofcourage.
答案:她是一个很有勇气的女孩。
7.否定句的翻译
题目8:将以下否定句翻译成中文。
原文:ThereisnothingIcandoaboutit.
答案:对此我无能为力。
8.领属结构的翻译
题目9:翻译以下句子,注意领属结构。
原文:Themansfacewasflushedwithanger.
答案:那个男人的脸上充满了愤怒。
答案及解题思路:
二、句子翻译技巧
1.句子结构的调整
题目:Thehousewasbuiltthearchitectinarecordtime.
答案:这座房子由建筑师在创纪录的时间内建成。
解题思路:调整句子结构,将被动语态转换为主动语态,强调建筑师的作用。
2.主动与被动语态的翻译
题目:Thebookhasbeentranslatedintomanylanguages.
答案:这本书已被翻译成多种语言。
解题思路:识别被动语态,并将其翻译为主动语态,强调翻译的行为。
3.复合句的翻译
题目:ShenotonlyspeaksEnglishfluentlybutalsowritesitbeautifully.
答案:她不仅英语口语流利,而且书写也非常漂亮。
解题思路:翻译复合句时,要正确理解并列关系,保证两个部分都得到恰当的翻译。
4.修辞手法的翻译
题目:Thewindwhisperedthroughthetrees,likeasoftlulla.
答案:风在树间低语,仿佛是一首轻柔的摇篮曲。
解题思路:识别修辞手法(拟人),并保证翻译中传达出原文的修辞效果。
5.比较级和最高级的翻译
题目:ThisisthemostbeautifulsceneIhaveeverseen.
答案:这是我见过的最美丽的景象。
解题思路:翻译比较级和最高级时,要注意表达出原句的强调和对比效果。
6.时态的翻译
题目:TheywereplanningtotravelwhenImetthem.
答案:我在遇见他们的时候,他们正在计划旅行。
解题思路:翻译时态时,要考虑语境和时态的对应关系,保证时态的一致性。
7.语气词的翻译
题目:Heasked,“Canyouhelpmewiththisproject?”
答案:他问道:“你能帮我做这个项目
您可能关注的文档
- 产品需求调研报告一览表.doc
- 特别声明及假期旅游同意函证明书(6篇).docx
- 景观绿化工程造价咨询协议.doc
- 保安服务承包合同协议.doc
- 各行业各产品分类详细表格.doc
- 智能家居设备使用情况统计表(场景一).doc
- 外墙涂料粉刷工程合同书.doc
- 高标准农田建设及智能化管理系统开发.doc
- 小区农业循环利用协议.doc
- 农村特色农产品推广与销售合同书.doc
- 《GB/T 32879-2025电动汽车更换用电池箱连接器》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 21649.2-2025粒度分析 图像分析法 第2部分: 动态图像分析法.pdf
- 中国国家标准 GB/T 20899.9-2025金矿石化学分析方法 第9部分:碳量的测定.pdf
- 《GB/T 20899.9-2025金矿石化学分析方法 第9部分:碳量的测定》.pdf
- GB/T 20899.9-2025金矿石化学分析方法 第9部分:碳量的测定.pdf
- 《GB/T 33820-2025金属材料 延性试验 多孔状和蜂窝状金属高速压缩试验方法》.pdf
- GB/T 33820-2025金属材料 延性试验 多孔状和蜂窝状金属高速压缩试验方法.pdf
- 中国国家标准 GB/T 33820-2025金属材料 延性试验 多孔状和蜂窝状金属高速压缩试验方法.pdf
- GB/T 45910-2025信息技术 生物特征识别模板保护方案的性能测试.pdf
- 《GB/T 45910-2025信息技术 生物特征识别模板保护方案的性能测试》.pdf
最近下载
- 《成人住院患者静脉血栓栓塞症的预防护理2023版团体标准》解读.pptx
- 开题报告医学PPT模板.pptx VIP
- 2011中考英语作文指导及范文.doc VIP
- 高考英语总复习-第二部分-语法填空专项突破-专题二-无提示词填空-第六讲-并列句和状语从句-市赛课公.pptx VIP
- 工会招聘考试试题及答案.doc VIP
- 河北省中考英语复习指导课件.pptx VIP
- 供应商评级管理办法.docx VIP
- 2025年人教版高一下学期期末考试数学试题与答案解析(共五套) .pdf VIP
- 2025年河北沧州渤海新区黄骅市事业单位公开招聘工作人员130名笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 党纪党规知识测试题及答案_党规知识测试题及答案.doc VIP
文档评论(0)