- 1、本文档共21页,其中可免费阅读7页,需付费150金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE
PAGE1
浅谈功能对等理论在谭恩美小说《喜福会》翻译中的运用
摘要:中西方翻译活动历史悠久,很多学者也都在研究如何能更好地把中西方的语言翻译得更加地道,让不同文化的人们能够体会到作者所表达的意思。本文选取谭恩美小说《喜福会》的中英文材料进行研究,浅谈功能对等理论指导下的中英文翻译,从作者谭恩美到以程乃珊为主的多个译者,从西方文化到东方翻译,作者将结合文章中的例子,探讨文章中出现的名字、俗语以及母女间的对话,分析翻译策略,反思归纳翻译方法,让更多人了解西方文化,了解中西方文化之间的差异。
关键词:俗语;对话;名字;功能对等;《喜福会》;翻译策略
Analysiso
文档评论(0)