- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
笔译资格考试题库及答案
一、单项选择题(每题2分,共10题)
1.以下哪个词是“翻译”的英文表述?()
A.TranslateB.TransformC.Transport
答案:A
2.笔译中,“忠实”主要是指忠实于()。
A.原文风格B.原文内容C.译者喜好
答案:B
3.在汉译英中,“一带一路”通常译为()。
A.TheBeltandRoadB.OneBeltOneRoadC.BeltandRoadInitiative
答案:A
4.笔译的基本单位是()。
A.段落B.句子C.单词
答案:B
5.以下哪种语言属于印欧语系?()
A.汉语B.英语C.阿拉伯语
答案:B
6.翻译中,“归化”策略强调()。
A.尽量向目标语文化靠拢B.尽量保留源语文化特色C.两者都不是
答案:A
7.英文中的“idiom”指的是()。
A.习语B.方言C.俚语
答案:A
8.以下哪项不是笔译的质量标准?()
A.通顺B.冗长C.准确
答案:B
9.汉译英时,“人民币”可译为()。
A.RenminbiB.YuanC.两者都可
答案:C
10.翻译“中国文化”,比较合适的英语是()。
A.ChinesecultureB.ChinacultureC.ThecultureofChina
答案:A
二、多项选择题(每题2分,共10题)
1.笔译的类型包括()。
A.文学翻译B.科技翻译C.商务翻译
答案:ABC
2.以下属于笔译技巧的有()。
A.词性转换B.语序调整C.增词法
答案:ABC
3.在翻译过程中,译者需要考虑的因素有()。
A.原文语境B.目标语读者C.源语文化
答案:ABC
4.以下哪些是汉英两种语言的差异?()
A.语序不同B.词汇构成不同C.语法结构不同
答案:ABC
5.以下对翻译中“异化”的理解正确的是()。
A.保留源语文化特色B.有助于文化交流C.译文读者较难理解
答案:AB
6.适合笔译工作者提高自身能力的方法有()。
A.阅读双语书籍B.参加翻译培训C.多进行翻译实践
答案:ABC
7.以下关于翻译记忆软件的说法正确的是()。
A.提高翻译效率B.方便术语管理C.可以完全替代人工翻译
答案:AB
8.英文中表达因果关系的连接词有()。
A.becauseB.soC.since
答案:ABC
9.在翻译商务文件时,需要注意()。
A.术语准确B.格式规范C.语气恰当
答案:ABC
10.翻译中处理文化负载词的方法有()。
A.音译B.意译C.注释
答案:ABC
三、判断题(每题2分,共10题)
1.笔译就是逐字逐句的翻译。()
答案:错误
2.所有的英语单词都有对应的汉语词汇。()
答案:错误
3.翻译时,只要保证内容准确,语法可以忽略。()
答案:错误
4.科技翻译不需要考虑文化因素。()
答案:错误
5.汉译英时,所有的中国特色词汇都应采用音译。()
答案:错误
6.笔译中,译者的风格对译文没有影响。()
答案:错误
7.翻译中的“信、达、雅”是严复提出的。()
答案:正确
8.商务翻译和文学翻译没有任何相通之处。()
答案:错误
9.翻译软件可以完全替代人工笔译。()
答案:错误
10.同一原文,不同的译者可能会给出不同的译文。()
答案:正确
四、简答题(每题5分,共4题)
1.简述笔译中如何处理长难句。
答案:首先要分析句子结构,找出句子的主干部分。然后,按照目标语的表达习惯,对修饰成分进行合理的调整,如拆分长句为几个短句,或者将从句进行适当转换,还可以灵活运用词性转换等技巧,使译文通顺、准确。
2.请说明笔译中“达”的含义。
答案:“达”指译文要通顺流畅,符合目标语的语法规范和表达习惯,使译文读者能够轻松理解原文的内容,在忠实于原文的基础上,能够实现有效的信息传递。
3.列举两个在笔译中需要注意的文化因素。
答案:一是宗教信仰方面的词汇和表达,如“上帝”“佛”等;二是社会习俗相关内容,像中西方的节日习俗等,在翻译时要考虑如何准确传达这些文化内涵。
4.简要阐述笔译工作者应具备的基本素质。
答案:应具备扎实的源语和目标语语言基础,包括词汇、语法等知识。要熟悉不同类型文本的翻译技巧,有良好的跨文化交际意识,还
您可能关注的文档
最近下载
- 东港灰场施工组织设计.doc VIP
- ASTM A312-A312M-24 Standard Specification for Seamless, Welded, and Heavily Cold Worked Austenitic Stainless Steel Pipes 无缝、焊接和冷加工奥氏体不锈钢管标准规范.pdf
- DB53_T 1379-2025 兽药追溯系统数据接口规范.docx
- 中国AI医疗行业白皮书.pdf VIP
- 发酵工程原理与技术应用 教学课件 作者 余龙江 主编 课件 第二章 发酵工业菌种.ppt VIP
- 【工程监理】监理机构设置、岗位职责.docx VIP
- SC200-200型施工升降机使用说明书.pdf VIP
- 操作维护手册(海运)《船舶恶劣天气航行须知》.doc VIP
- 项目六 PLC控制G120变频器实现电动机调速控制.pptx VIP
- 组合物、Y-3胶束注射液及其制备方法.pdf VIP
文档评论(0)