从多维度剖析《京华烟云》两种中译本:风格、文化与语言的碰撞与交融.docx

从多维度剖析《京华烟云》两种中译本:风格、文化与语言的碰撞与交融.docx

  1. 1、本文档共24页,其中可免费阅读8页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从多维度剖析《京华烟云》两种中译本:风格、文化与语言的碰撞与交融

一、引言

1.1研究背景与意义

《京华烟云》(MomentinPeking)是中国现代著名作家林语堂旅居巴黎期间,于1939年8月用英文创作完成的长篇小说,也是“林语堂三部曲”之一。创作该书时,中国正处于抗日战争时期,林语堂对中国面临的侵略和同胞们正在经受的苦难感到悲痛万分,他以中国的近代为背景,以社会全景式的手法描绘了从1900年以来中国近半个世纪的社会图景,宣扬家国情怀和人文思想,表现了中国人民不畏艰险、齐心抗战的决心和精神,此外还体现出作者的儒释道哲学思考以及较为鲜明复杂的女性观。

小说刻画了北平曾

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhiliao + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档