从《孽子》英译本看译者创造性叛逆的多维呈现与文化映射.docx

从《孽子》英译本看译者创造性叛逆的多维呈现与文化映射.docx

  1. 1、本文档共16页,其中可免费阅读5页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从《孽子》英译本看译者创造性叛逆的多维呈现与文化映射

一、引言

1.1研究背景与意义

在全球化进程日益加速的当下,文学翻译作为跨文化交流的关键桥梁,其重要性愈发凸显。通过翻译,不同文化背景的读者得以跨越语言障碍,领略世界各地文学作品的独特魅力,从而促进文化的多元共生与相互理解。在众多文学翻译作品中,《孽子》英译本以其独特的题材和深刻的内涵,成为研究译者创造性叛逆的典型案例。

《孽子》是中国台湾作家白先勇的代表作之一,于1983年出版。这部小说讲述了20世纪60年代初,一群被家庭和社会放逐的同性恋青少年,聚集在台北新公园里,靠出卖肉体而生活的故事。小说通过对这些边缘人物生活的细腻描

您可能关注的文档

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档