从《中国哲学简史》看英汉空语类的句法、语义及语用差异与共性.docxVIP

从《中国哲学简史》看英汉空语类的句法、语义及语用差异与共性.docx

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从《中国哲学简史》看英汉空语类的句法、语义及语用差异与共性

一、引言

1.1研究背景与目的

在语言学领域,空语类作为一种特殊的语言现象,一直是学者们关注的焦点。空语类指的是在语言的深层结构中存在,但在表层结构中没有语音表现的一类名词性短语。它虽然没有实际的语音形式,却在句法和语义表达中扮演着不可或缺的角色。对空语类的研究,有助于深入理解语言的生成机制和内在规律。

《中国哲学简史》由冯友兰先生所著,是一部具有深远影响的哲学著作。1947年,冯友兰先生在美国宾夕法尼亚大学担任讲座教授期间,以英文讲稿的形式阐述中国哲学史,后经整理成书,于1948年由美国麦克米兰公司出版。这部著作以深入浅出的方式,将几千年的中国哲学思想浓缩其中,不仅成为世界许多大学中国哲学的通用教材,更是众多西方人了解中国思想文化的首选入门书。其英译本在传播中国哲学思想的过程中发挥了重要作用,为跨文化交流搭建了桥梁。

选择《中国哲学简史》作为英汉空语类对比研究的语料,具有多方面的重要意义。一方面,这部著作蕴含着丰富的哲学思想和文化内涵,其语言表达具有独特的风格和特点。通过对其中英汉空语类的研究,可以深入探讨哲学语言在不同语言中的表现形式和转换规律,为哲学文献的翻译和解读提供新的视角。另一方面,《中国哲学简史》在国际上广泛传播,对其进行研究有助于促进中西文化的交流与融合,让更多的人了解中国哲学的魅力。

本研究旨在通过对《中国哲学简史》中英汉两种语言版本的对比分析,深入揭示英汉空语类的特点、分布规律以及在句法和语义层面的差异。具体而言,将从以下几个方面展开研究:首先,对英汉空语类的定义、分类和句法特征进行详细梳理和分析,明确两种语言中空语类的基本概念和范畴;其次,通过对《中国哲学简史》中的具体语料进行分析,探讨英汉空语类在不同语境下的使用情况和功能差异;最后,从文化和认知的角度出发,解释英汉空语类差异产生的原因,为跨文化语言研究提供理论支持和实践参考。通过本研究,期望能够丰富和完善英汉空语类对比研究的理论体系,为语言教学、翻译实践以及跨文化交际提供有益的借鉴。

1.2研究方法与语料来源

本研究综合运用多种研究方法,以确保研究的全面性和深入性。首先采用文献研究法,广泛查阅国内外关于空语类理论、英汉对比语言学以及《中国哲学简史》相关研究的学术著作、期刊论文、学位论文等文献资料。梳理空语类的研究脉络和发展趋势,了解已有研究在英汉空语类对比方面的成果与不足,为本文的研究提供坚实的理论基础和研究思路借鉴。通过对相关理论的深入研究,明确空语类的定义、分类、句法和语义特征等基本概念,为后续的语料分析提供理论指导。

实例分析法也是本研究的重要方法之一。从《中国哲学简史》的中英文版本中选取大量包含空语类的典型句子进行详细分析。在分析过程中,依据空语类的相关理论,对每个实例中的空语类进行准确识别和分类,深入探讨其在句子中的句法功能、语义角色以及与其他成分之间的关系。通过对具体实例的细致剖析,揭示英汉空语类在实际语言运用中的特点和规律,使研究结论更具说服力和可靠性。例如,对于汉语中的省略型空语类,通过分析具体句子中省略的主语、宾语等成分,探究其在何种语境下可以省略以及省略后对句子语义表达的影响;对于英语中的NP语迹,通过分析被动语态和提升结构中的相关句子,研究NP语迹的生成机制和句法特征。

本研究以《中国哲学简史》的中英文版本作为主要语料来源。该著作语言表达精准、规范,涵盖了丰富的哲学概念和思想,其语言风格既体现了中国哲学语言的独特韵味,又在英文翻译中展现了英语语言的特点,为英汉空语类的对比研究提供了优质的素材。在英文版本中,能够找到各种类型的英语空语类,如NP语迹在被动结构“Philosophyisoftenconsideredasacomplexsubjectbypeople”中的体现;wh-语迹在疑问句“WheredoestheessenceofChinesephilosophylie?”中的运用;PRO在句子“Hedecidedtostudyphilosophytopursuewisdom,PRObelievingitcouldbringhimspiritualenlightenment”中作非限定分句的主语。在汉语版本中,也存在着大量不同类型的空语类,像省略型空语类在“(人)应该追求内心的平静与和谐”中省略主语“人”;移位型空语类在“把这本书(我)读完了”中,“这本书”原本是宾语,移位后形成了移位型空语类相关结构。

为了使研究结果更具普遍性和代表性,本研究还将辅助使用其他相关的哲学文本、文学作品以及日常语言交流中的语料。这些语料可以从经典哲学著作、权威文学刊物以及真实

您可能关注的文档

文档评论(0)

chilejiupang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档