从《国际帆联筹办世界杯帆船赛的主办协议》看体育赛事协议翻译策略与实践.docxVIP

从《国际帆联筹办世界杯帆船赛的主办协议》看体育赛事协议翻译策略与实践.docx

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从《国际帆联筹办世界杯帆船赛的主办协议》看体育赛事协议翻译策略与实践

一、引言

1.1研究背景与目的

随着全球化进程的加速,体育领域的国际交流日益频繁,各类国际体育赛事如雨后春笋般在世界各地举办。帆船运动作为一项极具魅力与挑战性的水上运动,在国际体育舞台上占据着重要地位。国际帆联世界杯帆船赛作为帆船界的顶级赛事之一,吸引了来自全球各地的顶尖帆船选手参与,其影响力与日俱增。该赛事不仅是帆船运动员展示技艺、争夺荣誉的舞台,更是促进各国帆船运动交流与合作的重要平台。

国际帆联世界杯帆船赛创办于2008年12月,是奥运级别的帆船赛事,比赛项目与奥运会帆船赛完全一致,比赛结果计入参赛选手在国际帆联的个人积分,作为除世界帆船锦标赛之外的25%奥运会参赛资格的分配参考。自创办以来,赛事曾在澳大利亚、欧洲和美国等地设赛站,在2009、2010年两个赛季中,就有65个国家或地区的2000名运动员参赛。由于其能够为参赛运动员带来大量积分,是国际顶级赛事,帆船世界杯令世界顶尖航海高手们趋之若鹜。

2013年起,国际帆联决定增设亚洲站、非洲和中东站比赛,以增强帆船运动的全球影响力。其中,作为2008年北京奥运会帆船比赛的承办城市,青岛市成功获得2013、2014年帆船世界杯亚洲站的举办权。此后,青岛在2013-2016年连续4年成功举办了世界杯帆船赛分站赛。2016世界杯帆船赛青岛站被看作是开启2020年东京奥运会帆船项目备战周期的开篇赛事,比赛结果计入参赛选手在世界帆联的个人积分。通过连续举办世界杯帆船赛分站赛以及其他一系列国际顶级赛事,青岛巩固了自己“举办国际重大帆船赛事最多的亚洲城市”的地位,进一步提升了在国际帆船界的影响力和美誉度。

在赛事筹备与举办过程中,涉及大量的文件往来与沟通交流,其中《国际帆联筹办世界杯帆船赛的主办协议》(以下简称《主办协议》)是一份至关重要的文件。该协议明确了国际帆联与赛事主办城市之间的权利与义务,涵盖赛事组织、场地设施、赛事运营、商业开发、知识产权保护等多个方面,是确保赛事顺利举办的法律依据。其翻译质量的高低直接影响到赛事的筹备与开展,以及各方权益的保障。准确、专业的翻译能够使主办城市清晰理解国际帆联的要求与期望,从而更好地履行主办职责;同时,也能让国际帆联准确把握主办城市的筹备情况与合作意愿,促进双方的有效沟通与合作。若翻译出现偏差或错误,可能导致双方对协议条款的理解不一致,引发纠纷与矛盾,给赛事的筹备与举办带来阻碍,甚至可能损害双方的利益。因此,对《主办协议》进行高质量的翻译具有重要的现实意义。

本研究旨在通过对《国际帆联筹办世界杯帆船赛的主办协议》的翻译实践,深入探讨体育赛事类协议文本的翻译特点、难点及应对策略,总结出一套切实可行的翻译方法与技巧,为今后同类文本的翻译提供参考与借鉴。同时,通过对翻译过程的分析与总结,提高自身的翻译能力与专业素养,促进翻译理论与实践的有机结合。

1.2研究意义

本研究聚焦于《国际帆联筹办世界杯帆船赛的主办协议》的翻译及翻译报告,在理论与实践层面均具有重要意义。

在理论层面,为翻译研究提供了新的文本类型案例。体育赛事类协议文本具有独特的语言特点和专业背景,其翻译研究相对较少。通过对该协议的翻译分析,有助于丰富翻译研究的文本范畴,进一步拓展翻译理论在不同领域文本中的应用与验证。从词汇层面来看,协议中包含大量帆船运动专业术语以及法律相关词汇,如“tacking(抢风航行)”“breachofcontract(违约)”等,对这些词汇的准确翻译与分析,能够完善专业术语翻译理论在特定领域的应用,深入探讨专业术语在不同语境下的语义确定方法。在句法层面,协议中长难句较多,结构复杂,如“NotwithstandinganyotherprovisionofthisAgreement,intheeventthattheOrganizerfailstocomplywithitsobligationsunderthisAgreement,theInternationalSailingFederationshallhavetherighttoterminatethisAgreementimmediatelyandclaimdamagesforanylossessufferedasaresultthereof.”对这类句子的翻译研究,能够为长难句翻译理论提供新的实践依据,有助于深入研究如何在保留原文逻辑结构的基础上,使译文符合目标语言的表达习惯。

在实践层面,对体育赛事协议翻译实务具有直接的指导价值。准确翻译体育赛事协议是保障赛事顺利举办的重要

文档评论(0)

chilejiupang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档