翻译行为中的目的与委任.pptxVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

SKOPOSANDCOMMISSIONIN

TRANSLATIONALACTION翻译行为中的目的与委任Presentedby:

Synopsis提要Skoposandtranslation目的与翻译Argumentsagainsttheskopostheory反对观点Thetranslationcommission翻译委任

IntroductionofHansJ.Vermeer1930~Feb.4.2010德国翻译目的学派的创始人Prof.ofUniversityofMainzHeidelbergUniversity师从德国著名翻译理论家,功能主义翻译理论的创始人凯瑟琳娜?赖斯(KatharinaReiss)

IntroductionofHansJ.VermeerAufs?etzezurTranslationstheorie,Heidelberg,1983《普通翻译理论原理》GrundlegungeinerallgemeinenTranslationstheorie《翻译理论论文集》01《翻译目的理论:正论与反论》ASkoposTheoryofTranslation:SomeArgumentsForandAgainst,1996《目的与翻译委任—论文集》SkoposundTranslationsauftrag—Aufs?etze,198902

logoIntroductionofHansJ.Vermeer

IntroductionofHansJ.Vermeer

1.Synopsis提要

--翻译是一种行为目的论是翻译行为理论的重要组成部分形式翻译行为目标译者—专家(expert)Skopos目标文本(targettext)译品(translatum)(theoryoftranslationalaction)该理论把翻译视为翻译行为的一个特别类型,源文本为基础。(particularvariety)

Skoposandtranslation目的与翻译翻译是一种有目的的行为源语与译语文化间存在很大的差异,因此源语文本与译语文本的功能也不同。这就决定了翻译不单单是一种代码转换。从某种程度上说,一个译者判断源语文本的形式和功能基本上是根据译入语文化的预期目的的。换而言之,翻译都具有特定的目的。很多理论家都认同翻译是一种行为,而弗米尔把它称作一种特殊的行为。123456

除目的原则外,译品的创作过程中还包括连贯原则(coherencerule)intra-textualcoherence忠实原则(fidelityrule)inter-textualcoherence

目的与翻译Skoposandtranslation目的与翻译翻译就是做事情:“写出一篇译文”、“把一篇德语文本译成英语”等,都是一种行(Action)Kaspar:在这个意义上,目标首先就是起因的反面弗米尔指出action是一种特殊的行动方式。行为之谓行为,做出该行为的人必须(有可能)解释他为什么这么做(虽然实际可能有出入),而行为的真实原因总是能从行为的目的或对目标的阐述中找到答案。

3.Argumentsagainsttheskopostheory---反对观点具体阐述:三个层面理解目的a.在讨论翻译的过程时,它指过程中的目标b.在讨论翻译的结果时,它指译本的功能c.在讨论翻译的形式时,它指形式的意图对目的论所持的异议主要分为两类异议(1)并非所有的行为都有目标。有些行为没有目标。文学文本就没有目标,至少其中一部分是如此。两方面回应:根据行为的定义来回应。如果行为没有目标,那它就不再被认为是一种行为(任何一种言语行为都是由目的驱使的。这一观点在古希腊已经屡见不鲜)

异议(1)的变体:认为只有艺术的文本才能称为“文学”,而艺术无目标、无意图的,所以有目的意图的作品便不是艺术。在我看来,倒不如承认艺术(也包括文学)无一例外都有其目的。事实上,当下一个极端有争议的问题就是,是否存在或者曾经存在没有目的的艺术。针对异议(1)的回应:如果一个行为在它的过程、结果或方式中没有目标、功能、意图,那么从这个词的理论意义上来说,它就不能被称为行为。文学方面的反驳。Lartpourlartmovement--artforartssake

以下从三个方面对异议(2)作深入讨论c.

文档评论(0)

135****2083 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档