- 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
20XX专业:外国语言学|指导老师:奥菲斯|学号:0000001答辩人:奥菲斯中英译研究国际文化中的幽默言语的AStudyonChineseEnglishTranslationofHumorousUtterancesinInternationalCulture
CONTENTS02主要研究方法01研究原因03研究步骤04预期研究发现05参考文献
..........PART01研究原因国内研究现状/国外研究现状/研究意义,国内研究现状/国外研究现状/研究意义,国内研究现状/国外研究现状/研究意义
国内研究现状在国外,对于言语幽默的研究主要可分为幽默言语产生、幽默言语理解、幽默言语应用三个方面,但是Attardo的言语幽默概论依然被认为是迄今为止唯一的羽翼丰满的研究幽默的语言学理论对幽默翻译研究来说,它的价值是无法估量的。对幽默翻译研究来说,它的价值是无法估量的。国内研究现状
国外研究现状国内研究国内对于言语幽默的研究大致集中在语用学、认知语用学、修辞学几个方面。国内对于言语幽默的研究大致集中在语用学、认知语用学、修辞学几个方面。01研究方法在研究方法上,我们做定性推理和分析较多,而做定量研究,尤其是依托不同类型的大型语料库做汉语、英语甚至是英汉对比的定量或定量与定性相结合的深入研究很少。02
“”研究意义本研究试在SalvatoreAttardo的言语幽默概论(GTVH)及其延伸理论的框架下,以其六大知识资源(KRs)的层级排列规律及其幽默相似度测量系统为依据,以吴敬梓著名古典幽默讽刺小说《儒林外史》为研究对象,通过对《儒林外史》及其英译本(杨宪益、戴乃迭,1957)进行比较研究,归纳汉英言语幽默翻译的困难及对策,为今后的幽默翻译研究和实践提供一定的理论依据言语幽默概论
..........PART02主要研究方法为了使研究结果更科学,更具有说服力,本文预备采用举例、对比、统计、分析、归纳、问卷调查及建立小型英汉双语平行语料库等方法进行研究。
研究方法研究方法010203方法一为了使研究结果更科学,更具有说服力,本文预备采用举例、对比、统计、分析、归纳、问卷调查及建立小型英汉双语平行语料库等方法进行研究。方法二为了使研究结果更科学,更具有说服力,本文预备采用举例、对比、统计、分析、归纳、问卷调查及建立小型英汉双语平行语料库等方法进行研究。方法三为了使研究结果更科学,更具有说服力,本文预备采用举例、对比、统计、分析、归纳、问卷调查及建立小型英汉双语平行语料库等方法进行研究。
..........PART03研究步骤语料收集/语料的标注/定量分析/定性分析/具体例证,语料收集/语料的标注/定量分析/定性分析/具体例证语料收集/语料的标注/定量分析/定性分析/具体例证
语料收集本研究以1999年湖南人民出版社与外文出版社重新整理出版的《儒林外史》英汉对照本为语料来源,将原文与英译本做成电子文本,建立英汉双语平行语料库收集一本研究以1999年湖南人民出版社与外文出版社重新整理出版的《儒林外史》英汉对照本为语料来源,将原文与英译本做成电子文本,建立英汉双语平行语料库收集二
语料的标注语料库中语料以言语幽默概论的六个参数(SO,ML,SI,TA,NS,LA)为依据,主要以文本句为句子切分单位,进行人工标注标注一语料库中语料以言语幽默概论的六个参数(SO,ML,SI,TA,NS,LA)为依据,主要以文本句为句子切分单位,进行人工标注标注二语料库中语料以言语幽默概论的六个参数(SO,ML,SI,TA,NS,LA)为依据主要以文本句为句子切分单位进行人工标注标注三
定量分析木研究以《儒林外史》中修辞手段造成的言语幽默为原始语料,统计不同修辞手段造成言语幽默所占的比例,统计译文中至少保留语言、叙述策略、语境、脚本对立这四个必要参数的比例,统计这类译文所采用的翻译方法。翻译方法通过前期研究已得知《儒林外史》主要运用了十六种修辞格:反问,反复,比喻,引用,摹绘,借代,谐音,比拟,对偶,排比,对比,回环,顶针,夸张,避讳,反语。而在这几种修辞手段当中,又属反问,比喻,对偶,引用运用比例最高。十六种修辞格
定性分析依据定量分析统计结果,结合六个参数构成的幽默相似度测量系统,比较原文与译文的差异,即各参数在译文中的保留情况,进行定性分析,得出言语幽默的最佳翻译策略分析一依据定量分析统计结果,结合六个参数构成的幽默相似度测量系统,比较原文与译文的差异,即各参数在译文中的保留情况,进行定性分析,得出言语幽默的最佳翻译策略分析二
具体例证01汉语文本中的喻体“癞虾蟆想吃起天鹅肉”被直译为“likeatoadtryingtoswallowaswan”、不同的是译文中使用了比喻词like(像)连接本体和喻
文档评论(0)