- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译下列句子。直译法1、其下平旷,有泉侧出。它(褒禅山)的下面很平旷,有泉水从侧边流出。意译法2、臣生当陨首,死当结草。我活着就应该毁掉自己的头,死了就应该把草打结。我活着就应该(为君王)肝脑涂地,死了也应结草报恩。
直译法高三语文专题复习之文言文河源田家炳实验中学高三语文备课组朱康宁
考点阐释“理解与翻译文中的句子”,意思是说首先要理解和读懂整篇文章,然后才能通过比较和分析,搞清句与句之间的联系,明确句子在文中的含义,予以正确的翻译。近年来,广东高考越来越重视文言文句子翻译,从2013年高考开始,文言文翻译的考查分值为7分。
就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增加。信:达:雅:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动。(较高的要求)010302040506二、文言文翻译的标准
判断下列语句的翻译是否正确?1、项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。《鸿门宴》译成:项伯是项羽的叔父,和留侯张良要好。2、以相如功大,拜上卿。《廉颇蔺相如列传》译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。素:平素,向来以:连词,因为拜:授予官职∧
文言文翻译方法字字落实,直译为主,意译为辅。三、文言文翻译的总原则
文言文翻译方法四、文言文翻译方法六字诀删换补留调对、、、、、。
(一)对即是对译法,就是以原来的单音节词为一个语素,另外再加一个语素,组成一个双音节词来解释。译文://///////疑难问题老师,(是)用来的。传授道理教授学业解答如:师者,所以传道授业解惑也。
练习商君佐之。《过秦论》王戎七岁,尝与诸小儿游。《世说新语·雅量》译文:商鞅辅佐(或帮助、辅助)他。译文:王戎七岁(的时候),曾经和小朋友们一道游玩(或者玩耍)。
凡是古今意义相同的词,以及专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名等都可以保留下来,不必变动。如:令尹子兰闻之,大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之。(司马迁《屈原列传》)译文:令尹子兰听说屈原憎恨他,非常愤怒,终于指使上官大夫在顷襄王的面前诋毁屈原,顷襄王很恼火,(于是)把他放逐了。留
练习永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。《兰亭集序》孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策。《过秦论》译文:永和九年,(也就是)在癸丑年,晚春的开初,(我们)在会稽山阴县的兰亭聚会。译文:秦孝公已经去世,惠文王、武王、昭襄王等承受了祖上的事业,沿袭了遗留下的政策。0102
即是替换。有些词在古文里常用,但在现代汉语里不用或不常用,或词义已经转移。在这种情况下,就要用现代汉语里的词去替换原文里的词。如:阡陌交通,鸡犬相闻。《桃花源记》译文:田间小路交错相通,(村落间能相互)听到鸡鸣与狗叫的声音。010203(三)换
练习译文:蔺相如上前进献缶。译文:带领妻子和子女以及乡里人来到这与世隔绝的地方。
率妻子邑人来此绝境。《桃花源记》
相如前进缶。《廉颇蔺相如列传》
即是补充,古文中省略现象比较突出,为了完满地表达文章内容,翻译时应补出原文省略而现代汉语又不能省略的某些词句。如:主语、谓语、宾语、介词等。如:于是秦王不怿,为一击缶。《廉颇蔺相如列传》译文:于是秦王很不高兴,为(赵王)敲了一下瓦缶。分析:“为”的后面省略了介词宾语“之(赵王)”(四)补
竖子,不足与谋。《鸿门宴》译文:(这)小子,不值得和(他)共谋天下。见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。《桃花源记》译文:(桃花源里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答他。练习
文言文中有些虚词没有实在意义,或为语气助词,或表示停顿,或是凑足音节,或起连接作用,在翻译时就可以删去,而不必硬译。01如:师道之不传也久矣。(韩愈《师说》)02译文:从师学习的风气失传已经很久了。03(五)删
练习一夫不耕,或受之饥。一女不织,或受之寒。《汉书·食货志》译文:一个农夫不种地,就有人遭受饥饿;一个农妇不织布,就有人遭受寒冷。夫战,勇气也。《曹刿论战》译文:作战,靠的是勇气。
(六)调文言文中的倒装句式主要分宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等四种类型。“调”就是把文言文中倒装的句子成分调整过来,使之符合现代汉语的语法习惯。如:①古之人不余欺也!(苏轼《石钟山记》)译文:古代的人(称这山为“石钟山”)没有欺骗我啊!②蚓无爪牙之利,筋骨之强。(荀子《劝学》)译文:蚯蚓没有锋利的爪牙,强健的筋骨。分析:①句中的“不余欺”是一个宾语前置结构,
您可能关注的文档
最近下载
- 感悟生命_我的生命之树_教案 心理健康八年级全一册.docx VIP
- 企业架构(4A架构)一体化设计方法.docx VIP
- 文秘英语实训(第二版)教参..doc
- 2023-2024学年山东省青岛二中高一(上)期中数学试卷【答案版】.pdf VIP
- 四川省绵阳市涪城区2025届九年级下学期中考三模数学试卷(含答案).docx VIP
- 文学常识题库(含答案).docx VIP
- 主检医师规范化及能力提升培训考试试题.docx
- T_CMSA 0021—2021_民用无人机作业气象条件等级植保.pdf VIP
- 2023年广西玉林市玉州区小升初数学试卷附答案解析.docx VIP
- T/CCIAT 0015-2020 建筑劳务管理标准.pdf VIP
文档评论(0)