- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
汉译英中习语的翻译
I.Thetranslationofidioms(成语/习语的翻译)
—Phrases凤毛麟角天方夜谭简而言之 情不自禁一事无成化为乌有自吹自擂梦寐以求聚精会神怒发冲冠不知所措胸有成竹全心全意寓教于乐出人意料心甘情愿
II.Thetranslationofidioms——SentencePatternsWithoutdoubt/question,...Thereisnodoubtthat…Itisoutofquestionthat…毫无疑问,毋庸置疑
Itisobvious(/apparent/clear/distinct/evident)that…Obviously,/Apparently,/Clearly,/Distinctly,/Evidently,…2.显而易见
I’mgrateful/thankful/obligedtoyoufor…Iappreciateone’sdoing…Thankyouverymuchfor…3.感激涕零,不胜感激
.thewaytotranslateidioms
用英语演讲对一个英文教授来说易如反掌。
Chinesemeaning:____________It’sveryeasyforsb.todo…很容易123
2.巴金大名鼎鼎,但平易近人。
Chinesemeaning:_______________
_________________
(be)famous/well-known很有名容易相处,可亲近的(be)accessible/approachable(be)easytogetalongwith
3.开卷有益。
Chinesemeaning:______________Itisgoodtoreadalot.Readingdoesgood(tous).Readingbenefitsus.Wecanbenefitfromreading.Readingisbeneficialtous.读书有益(于我们)
Whatisthewaytotranslateidioms?——意译freetranslationStep1: Step2: FindouttheChinesemeaning.LookforsuitableEnglishexpression.
030201Translatethesentencesonyoursheet.First,writedowntheChinesemeaningofeachunderlinedidioms.Then,translatethewholesentence.Ⅳ.Group-work:
集邮集币其乐无穷。(collect)由于粗心大意,汤姆错过了这个机会。(miss)(98高考)依我看,要做这个实验简直是天方夜谭。(it)科学家们投身工作时常常废寝忘食。(devote)政府费了九牛二虎之力维护生态平衡。(balance)尽管他俩是双胞胎,但性格截然不同,各有千秋。(despite)
他在异国他乡孤身只影/孤家寡人,举目无亲。Hewasaloneintheforeigncountry(farfromhishome),andnorelativewasnear(him).
Finishtranslationexercises.Prepareforthetestofphrases(E-F).Homework:
文档评论(0)