国际商务合同翻译章节.docxVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第7章国际商务合同翻译

7.1国际商务合同介绍

7.1.1合同的概念

7.1.1.1西方法中的合同概念

7.1.1.2国际法中的合同概念

7.1.1.3中国法中的合同概念

7.1.1.4Contract与Agreement的区别

7.1.2国际商务合同的概念、法律特征和分类

7.1.2.1国际商务合同的概念

7.1.2.2国际商务合同的法律特征

7.1.2.3国际商务合同的分类

7.2国际商务合同的语言特征

7.2.1国际商务合同的词汇特征

7.2.1.1古体词

7.2.1.2外来语

7.2.1.3累赘词

7.2.1.4正式词汇

7.2.1.5专业词汇

7.2.2国际商务合同的语句特征

7.2.2.1语句的长度和复杂性

7.2.2.2语句的结构特征

7.2.3国际商务合同的语篇特征

7.2.3.1篇幅特征

7.2.3.2结构特征

7.2.3.3逻辑特征

7.3遵循翻译原则

7.3.1翻译的基本原则

7.3.2合同翻译的具体原则

7.3.2.1准确严谨

7.3.2.2规范通顺

7.3.3对合同译者的要求

7.4合同原文理解

7.4.1

7.4.1.1

7.4.1.2合同的结构

7.4.1.3合同

7.4.2微观

7.5合同词语的翻译

7.5.1Shall的

7.5.2

7.

7.5.4易混淆词的翻译

7.5.4.1拼写相近的词

7.5.4.2意义相近的词

7.5.5

7.5.

7.5.

7.5.

7.5.6

7.5.6.1合同当事人

7.5.6.2合同关键词

7.5.6.3机构组织和法律

7.5.6.4其他词语

7.5.7其他特定词语的翻译

7.5.7.1

7.5.7.2

7.5.7.3Subjectto

7.5.7.4beentitledto

7.5.7.5inconsiderationof

7.5.7.6theabove-mentioned,said,aforesaid

7.5.7.7inwitnesswhereof/thereof

7.5.7.8其它常见特定

7.6合同语句的翻译

7.6.1

7.6.1.1if状语从句

7.6.1.2incase/incaseof状语从句

7.6.1.3intheeventof/intheeventthat状语从句

7.6.1.4should状语从句

7.6.1.5unless状语从句

7.6.1.6provided(that)状语从句

7.6.1.7where状语从句

7.6.1.8after状语从句

7.6.1.9when

7.6.1.10before状语从句

7.6.2定语从句的翻译

7.6.2.1限制性定语从句的翻译

7.6.2.2非限制性定语从句的翻译

7.6.3被动态句子的翻译

7.6.3.1被动语态的转换翻译

7.6.3.2被动语态的顺序翻译

7.6.4

7.6.4.1主语转换

7.6.4.2宾语转换

7.6.4.3表语转换

7.6.4.4定语转换

7.6.4.5状语转换

7.7审订合同译稿

7.7.1审校

7.7.1.1准确忠实

7.7.1.2通顺流畅

7.7.1.3得体简洁

7.7.2审校的步骤和方法

7.7.2.1审校步骤

7.7.2.2审校方法

7.8练习

国际商务合同是国际商务中当事人确立商务关系、履行权利和义务、以及解决纠纷的基本法律文件,其形式主要包括正式的合同书、电报、传真、口头合同、以及由证人证明的合同等等。本章和下一章主要介绍正式的国际商务合同文本的翻译,相应的问题包括:国际商务合同介绍(包括合同的概念;国际商务合同的概念、法律特征和分类)、国际商务合同的语言特征、国际商务合同的翻译原则、国际商务合同原文理解、国际商务合同的词语翻译、国际商务合同的句子翻译、以及国际商务合同翻译校对。

7.1国际商务合同介绍

7.1.1

合同是什么?不同法系(legalsystemsorlegalfamilies)、不同国家下的定义各不相同。以下我们从比较法(comparativelaw)的角度,把中国合同法与大陆法系、英美法系发达国家的合同法或与国际统一合同法,进行对比研究。了解了合同的概念,国际商务合同的概念也就自然不难理解了。

7.1.1.

1)大陆法系

大陆法系对合同的基本观点是,合同是债(debt)的一个种类。债是一个总概念,在此之下,合同、侵权行为(tort)、代理权的授予(delegationofpowerofattorney)、无因管理(sponta

文档评论(0)

专业写作找文采 + 关注
实名认证
服务提供商

修改润色代笔文章撰写。

1亿VIP精品文档

相关文档