《英语专业--中英礼貌用语差异对比研究》-毕业论文.docxVIP

《英语专业--中英礼貌用语差异对比研究》-毕业论文.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《英语专业中英礼貌用语差异对比研究》毕业论文

一、主题/概述

二、主要内容

1.小

中英礼貌用语的基本概念

中英礼貌用语的表达方式

中英礼貌用语的文化背景

中英礼貌用语的实际应用

2.编号或项目符号:

1.中英礼貌用语的基本概念

礼貌用语的定义

礼貌用语的作用

2.中英礼貌用语的表达方式

直接表达与间接表达

肯定与否定

3.中英礼貌用语的文化背景

礼貌用语与民族文化

礼貌用语与社会地位

4.中英礼貌用语的实际应用

日常生活中的礼貌用语

商务场合的礼貌用语

3.详细解释:

1.中英礼貌用语的基本概念

2.中英礼貌用语的表达方式

直接表达与间接表达:在英语中,礼貌用语往往采用间接表达的方式,如使用委婉语、礼貌疑问句等。而在汉语中,直接表达的方式更为常见。

肯定与否定:在英语中,肯定和否定礼貌用语的表达方式较为单一,如使用Please表示请求,使用Thankyou表示感谢。而在汉语中,肯定和否定礼貌用语的表达方式更为丰富,如使用劳驾、麻烦您等表示请求,使用谢谢您表示感谢。

3.中英礼貌用语的文化背景

礼貌用语与民族文化:中英两种语言在礼貌用语的表达上受到各自民族文化的影响。例如,在英语中,礼貌用语往往与个人修养、社会地位等因素相关;而在汉语中,礼貌用语则更多地体现了人与人之间的尊重和关爱。

4.中英礼貌用语的实际应用

日常生活中的礼貌用语:在日常生活中,中英两种语言的礼貌用语都体现在问候、道别、请求等方面。例如,英语中的Goodmorning和Goode,汉语中的早上好和再见。

商务场合的礼貌用语:在商务场合,中英两种语言的礼貌用语都体现了对对方的尊重和重视。例如,英语中的MayIhaveyourattention,please?和Thankyouforyourtime,汉语中的请大家注意和感谢您的宝贵时间。

三、摘要或结论

通过对中英礼貌用语差异的对比研究,本文揭示了两种语言在礼貌表达上的特点。英语礼貌用语更注重间接表达和委婉语的使用,而汉语礼貌用语则更注重直接表达和情感的表达。了解这些差异有助于英语专业学生提高跨文化交际能力,更好地适应国际交流。

四、问题与反思

①中英礼貌用语差异的原因是什么?

②如何在中英礼貌用语的学习中,更好地结合实际应用?

③如何将中英礼貌用语差异的研究成果应用于英语教学?

1.张华.(2018).中英礼貌用语对比研究[J].外语教学与研究,33(2),4550.

2.李明.(2019).跨文化交际中的礼貌用语研究[J].外语研究,41(3),7882.

3.王丽.(2020).中英礼貌用语差异对比分析[J].外语教学,42(4),5660.

文档评论(0)

专业写论文报告 + 关注
实名认证
文档贡献者

你想要的我都有

1亿VIP精品文档

相关文档