- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
Excusemeforinterruptingyou.增补连词汉语有意合特点,即词、词组、分句或句子之间的关系可以通过上下文及语序来表示,较少用连词,但英语注意形合,连词不能少。例:虚心使人进步,骄傲使人落后。Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.增补介词英语句子十有八九都少不了介词。汉语中不需要介词的地方,它也要。所以,汉译英时注意补介词。例:这些书,你们五个人分。Dividethesebooksamongthefiveofyou.增补冠词汉语里无冠词。有冠词是英语的特点之一,名词前一般都有冠词,汉译英时要增补冠词。例:我们对问题要作全面的分析,才能解决得妥当。Wemustmakeacomprehensiveanalysisofaproblembeforewesolveitproperly.增补暗含的词语由于习惯问题,汉语中有些词不需明言,意思都很清楚,但译成英语时,如果不补则意思不明,甚至会引起误会,这是应视情况补上适当的词。例:要提倡顾全大局。单击此处可添加副标题Weshouldadvocatethespiritoftakingthewholesituationintoconsideration.增补概括性的词语例:黄金白银,坚甲利兵,并非构成大国的要素。Goldandsilver,astrongarmyandpowerfulweapons---thesearenottheelementsthatconstituteagreatnation.增补注释性词语汉语中的典故、谚语、政治名词、术语和简化说法,译时往往要适当加注释性词语。例:三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemastermind.单击此处添加大标题内容重复法英译汉时,有时把句中的重要词或关键词重复一下,称为重复法或重复词意法。重复法的使用是由于汉语的表达习惯引起的。汉译英时,没有这种方法。重复法用得好,可以达到使译文更明确、生动或强调的目的。重复法也是增加了词,但它不是增加新词,而是重复原有的词,是增词法中的特例。常见的重复有:动词的重复、名词的重复和代词的重复。动词的重复例:Weshallovercomeallthedifficultiessolongaswestudyhardandinagoodway.只要我们学习努力,而且学习得法,我们就能克服学习中的困难。Atmosphericpressuredecreaseswithincreaseinaltitudeandsodoesthedensityoftheatmosphere.大气压力随高度增加而降低,大气密度也随着高度增加而降低。名词的重复例:Thepropertiesofgasarequitedifferentfromthoseofliquid.气体的性质和液体的性质大不一样。Wemustdoourbesttodevelopthestudent’sabilitytoanalyseandsolveproblems.我们必须尽力培养学生分析问题和解决问题的能力。代词的重复例:Theelectricresistanceofironisnotsosmallasthatofcopper.铁的电阻不想铜的电阻那样小。Whereverthereismatter,thereismotion.哪里有物质,哪里就有运动。我们观察一下,觉得下列情况使用重复法较多:并列句后一句省略的和前一句相同的成分,复合句的从句中所省略了的与主句中相同的成分。例:Allbodiesconsistofmoleculesandtheseofatoms.一切物质都是由分子组成,而分子又是由原子组成。Itgoeswithoutsayingthatworkdoesnotincludetime,butpowerdoes.不言而喻,功与时间无关,但功率与时间有关。某些由几个词共有的成分,如几个动词共有宾语,几个宾语共用动词,几个形容词或介词短语共用一个名词,几个介词短语共用一个动词等。为了使译文清楚明白,可把共有部分重复译出。例:Forthepurpose
您可能关注的文档
最近下载
- 校园雨水收集工程方案(3篇).docx VIP
- GB∕T 43277.2-2023 医用输液(输血)器具用止流夹和流量调节器 第2部分:液体接触式刻度流量调节器.pdf
- Unit 5 Play by the rules--单元话题满分范文(教师版)新版 2025年新外研版八年级上册.docx
- 脱毒马铃薯新品种新技术试验示范总结 .docx VIP
- 2025年北京市人民警察公务员考试(公安专业科目)历年参考题库含答案详解(5卷).docx VIP
- 教师资格证面试、教师招聘考试结构化教育时政热点真题(附答案)多次考过.pdf VIP
- 像橘子一样的房子.pptx VIP
- 生物-安徽省六校2025届高三下学期2月素质检测考试试题和答案.pdf VIP
- 弱电Visio安防监控图例2.pdf VIP
- 三年级上册《一块奶酪》课文.pdf VIP
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)