- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
ICS01.140.10
A14
备案号:26401-2009
省
苏方中示
准
江地
0832月1446.5-2009
公共场所标志英文译写规范
第5部分:医疗卫生
Guidelin母sf白rtheE白白lishT『a口slatio口。fp日如lieSi白白$
PartVHealthandMedici口e
2009-11-10发布2009一12『30实施
江苏省质量技术监督局发布
0832月1446.5-2009
自IJ吕
为进一步推进长江三角洲地区公共场所英文使用规范工作,依据《中华人民共和国国家通用语言文
字法》以及国家和两省一市相关法律法规和规范标准,制定本标准。
DB32/T1446《公共场所英文译写规范》分为以下部分:
一一第l部分:通则:
一一第2部分:交通:
一一第3部分:旅游:
一一第4部分:文化体育;
一一第5部分:医疗卫生:
一一第6部分:金融:
一一第7部分:邮政通信:
一一第8部分:商业服务。
本部分为DB32月1446-2009的第5部分。
本部分附录A为资料性附录。
本部分由江苏省语言文字工作委员会提出并归口。
本部分起草单位:江苏省语言文字工作委员会办公室、南京大学外国语学院。
本部分主要起草人:朱叶秋、王守仁、丁言仁、陈新仁、孙小春。
本部分于2009年11月首次发布。
0832月1446.5-2009
公共场所标志英文译写规范
第5部分医疗卫生
范围
本部分规定了医疗卫生场所标志英文译写的要求和方法。
本部分适用于医疗卫生场所各类设施及功能、警示和提示等信息的英文译写。
2规范性引用文件
下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的
修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究
是否可使用这些文件的必威体育精装版版本。凡是不注日期的引用文件,其必威体育精装版版本适用于本部分。
DB32/T1446.1-2009公共场所标志英文译写规范第1部分:通则
3译写要求和方法
3.1设施及功能信息
3.1.1设施及功能信息的英文译写应遵从DB32月1446.卜2009中5.1的规定。
3.1.2设施名称涉及专业词汇按国际通用表示方法翻译。
3.1.3医疗卫生场所中的各种“医院”根据其性质翻译,如:综合医院译为Hospital;儿童医院译为
Children’sHospital;中医院译为HospitalofTraditionalChineseMedicine或TraditionalChinese
MedicineHospital:附属医院译为AffiliatedHospital或Hospital:总医院译为GeneralHospital:中心医
院译为CentralHospital;肿瘤医院译为CancerHospital。
3.1.4医院的“门诊”译为Outpati
文档评论(0)