《变译理论指导下汉译策略》.docxVIP

  1. 1、本文档共16页,其中可免费阅读5页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《变译理论指导下汉译策略》

一、引言

随着全球化进程的加速,汉译作为跨文化交流的重要手段,其重要性日益凸显。变译理论作为一种翻译策略,为汉译提供了新的思路和方法。本文旨在探讨变译理论在汉译中的应用,分析其策略和技巧,以期为翻译实践提供指导。

二、变译理论概述

变译理论,是指通过灵活的翻译方法和策略,将源语文本的信息有效传达至目标语言中,同时保持原文的语义、风格和文化内涵。在汉译过程中,变译理论强调翻译的灵活性和变通性,根据不同的语境和目标读者,采用不同的翻译策略。

三、变译理论在汉译中的应用策略

1.意译策略:在汉译过程中,当直译可能导致语义混淆或文化误解时,可采用意译策略。通过理解原文的深

您可能关注的文档

文档评论(0)

134****4977 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档