《功能对等理论指导下《悲伤大脑》中被动句英译汉实践报告》.docx

《功能对等理论指导下《悲伤大脑》中被动句英译汉实践报告》.docx

  1. 1、本文档共15页,其中可免费阅读5页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《功能对等理论指导下《悲伤大脑》中被动句英译汉实践报告》

一、引言

在翻译实践中,被动句是一种常见的句式结构,尤其是在文学作品中,其应用更显出独特的艺术魅力。本报告以功能对等理论为指导,探讨了《悲伤大脑》一书中被动句的翻译实践,以期为翻译学习者及实践者提供参考和借鉴。

二、原文分析

《悲伤大脑》一书中大量使用被动句,旨在构建更为客观、含蓄的叙述风格。这些被动句在表达上具有较高的难度,需要翻译者准确理解原文含义,同时兼顾译文的可读性和语意完整。

三、功能对等理论在翻译中的应用

功能对等理论认为翻译不仅仅是语言形式的转换,更重要的是两种语言在文化背景、语言习惯等方面的相互转换和匹配。在翻译《悲伤大

文档评论(0)

便宜高质量专业写作 + 关注
实名认证
服务提供商

专注于报告、文案、学术类文档写作

1亿VIP精品文档

相关文档