- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
高考文言文学习误区
第1篇:高考文言文学习误区
文言文是用古代书面语——文言写成的文章。由于它远离我们的
时代,许多词语的意义、语法特点,我们感到陌生,记载的历史文化,
典章制度,我们又不太熟,或者从来就没有接触过,所以词句古奥难
懂,学习文言文就成了语文学习中一个难点。
高一阶段的学习是高考学习的关键,语文学习亦然,文言文学习
亦然。高一的文言文学习,要达到使学生阅览浅显文言文的能力和欣
赏文言文的能力有所提高的目的。高考了文言文的考查力度,特别是
加大了翻译题的考查。高一打不好文言文的基础,高考的文言文学习
就会很吃力。
结合教学实践,本人认为高一学生学习文言文应走出以下几个误
区:
误区一——上课不听讲,只看参考书部分学生上文言文课时,上
课只看参考书,不听老师讲课,认为一看就懂,结果书一合上,什么
都不知道,什么题都不会。参考书可以看,但不宜在老师讲课时看。
参考书提供的知识是死的,是现成的*,上课看课外参考书,一般不用
心记,看明白就行,大多数印象不深。而老师讲这一知识点时,要经
过启发、引导,经过讨论得出*,这样学生就有了思考的过程,印象就
深刻,记忆就牢固。学生既知道了“是什么”,又知道了“为什么”;
而不是只知道“然”,而不知道“所以然”。
误区二——重整句翻译轻具体字词高一相当一部分学生在初中没
有形成良好的学习文言文的方法。学习文言文只注意这一
未完,继续阅读
第2篇:高考文言文的误区解析
文言文是高考三大阅读考查之一,为高考必考内容。之所以年年
考,是因为它承载了我国几千年的灿烂的传统文化,承载着几千年的
中华历史文明,蕴含着需要我们批判地继承的精神财富,需要我们一
代一代的传承下去。由此可见,文言文的教与学是何等之重要。
一、文言文的教与学的现状
时下,对学生来说文言文无疑是天书,晦*难懂,敬而远之,一年
又一年的靠着译文挺了过来,提起文言文就头痛,早已失去了兴趣和
信心。对有些教师来讲,不愿意也不喜欢教授文言文,甚至望之生畏;
有些教师凭借自身扎实的古代汉语功底,逐字逐句疏通全文字面意义,
不论篇幅多长。尽心尽力地帮助学生学习文言文,教给学生文言文知
识,取得了一些成绩。但是,教师主动地教,学生被动地学的局面没
有多大的改观,教师在课堂上个个讲得口干舌燥,筋疲力尽,粉笔末
满身,嗓子失声。学生听得头昏脑胀,昏昏欲睡,醒了再睡。天天如
此,年年这般。教师累,学生苦,教学效果甚微或者学生没有发展。
如何让教师教得有效,学生学得愉快,考试考得满意呢?怎么让
学生学得多、学得快、学得好、学得轻松呢?这就涉及到教法和学法
问题。
二、教学文言文贵在理念
如何有效地提高文言文的教学质量,培养学生的文言文阅读能力,
提高学生的文言文素质,是千千万万语文教师苦苦思考的问题,这是
对教法的探索。如何更好地提高自己文言文
未完,继续阅读
第3篇:高考文言文翻译七大误区
翻译题主要考查学生对句中关键*实词、虚词及一些文言句式的掌
握,及学生对文言文句子的理解能力,高考文言文临场翻译的七大误
区。因此我们在答题时应以直译为主、以意译为辅,争取做到“字字
有对应,句式有体现,不出现语病,句意不改变”。但是由于考生理
解能力和语言表达能力有限,总有好多学生在答题时出现一些不该出
现的失误,造成一些不该出现的“硬伤”,现就考生答题时常出现的
一些失误整理如下:
一、专有名词,强行翻译
在翻译文言文时,遇到文中的一些国名、朝代名、官名、地名、
人名、年号以及一些称号等专有名词可不作翻译,把它保留下来。因
为这些名词不好用现代词语准确表达,也不用翻译,但偏有的同学要
“画蛇添足”强行翻译。如:
⑴郡不产谷实,而海出珠宝,与交?比境,常通商贩,贸籴粮食。
(2004年高考全国卷)
译成:郡中不产粮食,而海里出珠宝,同越南接界,常互相通商,
购买粮食。
⑵其李将*之谓也。(2002年高考全国卷)
译成:大概说的就是姓李的将*吧。
在⑴、⑵句中就犯了固有名词强行翻译的毛病,⑴中“交?郡”是
地点名词不用翻译;⑵中的“李将*”其实指的就是李广将*,也应保
留下来不用翻译,且翻译的也不准确。
二、该译不译,文白掺杂
有的同学,在翻译句子时往往有个别的词翻译不彻底或者不翻
文档评论(0)