课时52 文言翻译 (一)——把握原则,强化语境.docxVIP

课时52 文言翻译 (一)——把握原则,强化语境.docx

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGE1/NUMPAGES7

课时52文言翻译(一)——把握原则,强化语境

1.掌握翻译的原则和要求。

2.强化翻译中的语境意识。

年份

卷别

题干表述(第13题翻译)

设题角度

2023

新课标Ⅰ卷

(1)吾群臣无有不骄侮之意者,唯赫子不失君臣之礼,是以先之。

重点实词:骄侮、先

关键虚词:者

固定词语:是以

(2)请略说一隅,而君子审其信否焉。

重点实词:一隅、审、信

关键虚词:而、焉

2023

新课标Ⅱ卷

(1)请君少却,令将士得周旋,仆与诸君缓辔而观之,不亦乐乎!

重点实词:却、周旋

固定词语:不亦……乎

(2)古人临阵出奇,攻人不意,斯亦相变之法乎?

重点实词:不意

固定词语:斯亦……乎

2022

新高考Ⅰ卷

(1)吾岁不熟二年矣,今又行数千里而以助魏,且奈何?

古今异义词:岁

关键虚词:且

固定词语:奈何

(2)燕不救魏,魏王折节割地,以国之半与秦,秦必去矣。

多义实词:折节、与、去

关键虚词:以

2022

新高考Ⅱ卷

(1)禹曰:“吴汉可。禹数与语,其人勇鸷有智谋,诸将鲜能及者。”

重点实词:勇鸷

关键虚词:数、鲜

句式:省略句

(2)汉还,让之曰:“军师在外,吏士不足,何多买田宅乎!”

多义实词:让

古今异义词:军师

固定句式:何……乎

2021

新高考Ⅰ卷

(1)上患吏多受赇,密使左右试赂之。

重点实词:患、赇

(2)君恶闻其过则忠化为佞,君乐闻直言则佞化为忠。

重点实词:恶、乐

活用实词:忠、佞

新高考Ⅱ卷

(1)逖不报书,而听其互市,收利十倍。

多义实词:报、听、互市

(2)知大功不遂,感激发病。

古今异义词:感激

命题特点

①文言文的翻译要求整体把握语句在文段中的意义与作用,正确理解具体语言环境中词语的意义。

②主要采分点:重点实词——多义词、古今异义词、活用词;重点虚词——以、乃、之、其等;重点句式——判断句、被动句、省略句、倒装句。

③均有个别陌生实词,需要临场推断。

活动一掌握翻译的原则和要求

文言文翻译,是对文言文阅读能力的综合考查,是文言文阅读考查的重点和难点。根据文言翻译命题选材和阅卷评分时指定的得分点来分析,翻译题的选材主要集中在如下几类句子:(1)含有重要实词、虚词的句子;(2)含有固定结构的句子;(3)含有词类活用的句子;(4)含有古汉语特殊句式的句子;(5)只有联系上下文才能准确理解句意的句子。

(一)翻译的原则:直译为主,意译为辅

1.直译:字字落实

所谓直译,就是字字落实,即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句的对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。当然,有一些发语词、助词无法直接译出,则不必译出。

2.意译:灵活变通

文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。在这种情况下,自然不能被原文束缚,不能机械地采用直译,而应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。意译,多用于一词或短语的翻译。翻译中需要意译的多是使用固定词语或修辞手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。

(二)翻译的基本要求:信、达、雅,重在“信”“达”

“信”,就是指译文要准确地表达原文意思,不误译,不漏译,不赘译;“达”,就是指译文要明白通顺,符合现代汉语的表达习惯,没有语病;“雅”,是翻译较高层次的要求,在考试中一般不作要求。

(三)翻译的步骤

第一步:保留原词。画出可以直接抄下来、不用翻译的字词(朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词)。此外,在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保留不译。

第二步:字字落实。逐字翻译,重点关注特殊用法、字词(通假字、古今异义、词类活用、偏义副词、同义复用等字词的翻译,尽量保留原字进行组词)。此外,没有意义或不必译出的衬词、虚词,若不影响译文的准确、通顺,可以删去。

第三步:连词成句。按照现代汉语的习惯,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达,对不通顺的地方进行字斟句酌,适当增删词语。

【典题】孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。”

(选自《冯谖客孟尝君》)

解析:第一步:画出不用翻译的“孟尝君、客”。

孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。”

第二步:字字落实,逐字翻译,重点关注特殊用法的字词。

孟尝君笑

第三步:连词成句,适当增删词语。

孟尝君笑着说:“客果然有能力啊,我辜负他,不曾接见(他)。”

当我们完成第二步逐字翻译,并不代表这个翻译题就做好了。如例句,在最后审查时,发现“接见”这个动词后面缺了接见的对象,少了宾语,所以要补充一个“他”,并用括号表示以说明这是补充的内容。

活动二强化翻译中的语境意识

语境,即语言环境,分为内部语境(上下文)和外

文档评论(0)

134****3617 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档