文学解读的世界性_以中国古代文学的国外传播和研究为例_顾伟列.pdfVIP

文学解读的世界性_以中国古代文学的国外传播和研究为例_顾伟列.pdf

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

文学解读的世界性

——以中国古代文学的国外传播和研究为例

顾伟列1

(华东师范大学对外汉语学院,上海200062)

摘要:中国古代文学经典跨文化译介、传播与研究的无数个案表明,描述

人类情感和理想的文学能够在世界范围被解读。把中国古代文学置于世界文学评

论的背景下加以认识,从自我与他者共同关心的课题中发现彼此思考的共性,有

助于形成本土话语与域外话语的互动和人文价值的同构。文化语境的差异会导致

异质文化间的误读,关注中国古代文学在不同文化语境中被接受、被创造性解读

或误读,有助于在对话中拓展视野,在碰撞和交流中深化对问题的认识。在国人

日益重视中国文化国际传播的当下,研究中国古代文学的国外传播史和影响史,

以及在异文化语境中如何被解读和被理解,是一个值得关注的课题。

关键词:中国古代文学跨文化传播跨文化研究

20世纪初,梁启超曾预言:“今世纪之中国,其波澜诡谲,五光十色,必更

壮奇于前世纪之欧洲者。哲者请试目以观壮剧,勇者请挺身以登舞台。”在过

去的一个世纪中,中国被裹挟在世界历史文化的大潮中,既经历过失落与耻辱,

也感受到辉煌与梦想。其间,承载着民族文化精神和艺术特色的中国古代文学没

有停止国外传播的步伐。随着中国综合国力与影响力的不断提高,以及尊重差异、

包容多样的文化多元共存理念被各国人民所认同,世界各国对中国的关注与需求

发生了显著的变化,中国文学也因此显露出独特的光彩。

过去的一个世纪中,国外汉学界在中国古代文学研究领域取得了令人瞩目的

成果,一批以研究中国文学为学术专长的汉学家脱颖而出,如美国的克里罗、海

陶洱、柳无忌、刘若愚、弗兰柯尔、韩南、蒲安迪、倪豪士、宇文所安、孙康宜,

作者简介:顾伟列(1953—),男,上海人,华东师范大学对外汉语学院教授。

英国的亚瑟·韦利,法国的侯思孟、桀溺、保尔·雅各布,德国的顾彬、卜松山、

莫宜佳,前苏联及俄罗斯的艾德林、李福清,日本的青木正儿、吉川幸次郎、玲

木虎雄、小川环树、布目潮氵风、中村乔、铃木修次、前野直彬、川合康一、松

浦友久、花房英树、小野郊一、左藤一郎、宇野直人、田仲一成,韩国的李锡浩、

李章佑、洪寅杓、柳晟俊等。作为异域语境中的“他者”,其多维度的研究、

开阔的视域和通达的识见,既是对中国古代文学研究的新的增添和丰富,也是对

中国文学在世界文学格局中的地位的认定。

中国古代文学的国外传播、影响与研究,在过去百年中经历了由注重“四

书五经”的译介到文学的影响比较、由文学观念的比较到立足于中国语境对文

学文本和文学史开展多向度、多层次研究的过程。在欧美,上世纪70年代前汉

学家大多继承传教士汉学研究传统,主要是影响比较。70年代后,在英美新批

评派文论和比较文学美国学派掌舵人雷纳·韦勒克的文学研究思想的影响下,国

外研究中国古代文学的方法和理论已如百花齐放,精彩纷呈。欧美学者注重以国

际视域探讨中国文学所呈现的与西方同中有异的文化精神,积极阐释中国文学文

本,识别中国文化身份,在比较中总结中国文学特点以及在世界文学谱系中的地

位,推进了中国古代文学在世界的传播。例如,“诺顿文学书系”是西方世界权

威的经典文学文集,列入该书系的由哈佛大学宇文所安编译的《诺顿中国文学选

集:初始至1911年》、由耶鲁大学梅纳德·迈克主编的《诺顿世界文学杰作选

集》,精选和英译中国古代文学作品,并附有导言和相关研究文章,是西方世界

研习中国文学的必读书目。耶鲁大学东亚语文系孙康宜教授说:“以前,在比较

文学系,不管是斯坦福,还是耶鲁,选择的经典不是柏拉图,就是莎士比亚,现

在则中国文学也成了主要课程之一。这样中国文学就从民族的,变成世界的。从

对中国文学的研究看,1970年前后是一个重要的发展时期,学术界由以往的汉

学传统进入一个新的阶段。现在哈佛大学教书的宇文所安(StephenOwen)等人可

以说是在转变方向时产生出来的重要人物,他们立足中国文学的特定语境并融入

自己的学术背景,对中国文学进行了别开生面的研究。”②

文档评论(0)

135****4429 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档