短学期实习报告.pdfVIP

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

短学期实习报告

短学期实习报告锦集5篇

在我们平凡的日常里,越来越多的事务都会使用到报告,报告包

含标题、正文、结尾等。那么报告应该怎么写才合适呢?下面是店铺

为大家整理的短学期实习报告5篇,欢迎阅读与收藏。

短学期实习报告篇1

首先感谢学校能给我这个宝贵的短学期机会,一转眼短学期生活

过去了,回首最大的感受:炎热+焦躁。这短短的短学期生活给我们留

下的不仅仅是回忆,它更使我们自身价值观得到了进一步的提高,也

体现了我们这一代大学生应有的素质。在短学期的学习过程中我以积

极的心态迎接每一天的任务,在刚刚结束的短学期里,我严格遵守学

校的一切管理制度,认真工作,认真学习,尽量做到无差错,并且理

论联系实际,不怕出错,虚心请教有经验的同学,切实体会到了短学

期的真正意义。不仅如此,我更是认真规范操作技术,努力应用平常

上课中学到的操作方法和流程,积极于同学相配合,尽量完善日常短

学期生活。感谢的话一两句就够了,多了就显得很假很没意义。下面

我简要温故下短学期的内容:

一、短学期动员

指导老师再次向同学们明确了短学期的目的和意义,为了使我们

有更好更轻松的未来做准备。

二、学年论文写作指导

王博给我们做了次关于学年论文写作方法与要求风趣又不失激情

飞扬的讲课,同学们反映“激烈”。

三、外贸流程实训

1.交易关系的建立、询盘、发盘、还盘和接受

2.合同谈判与订立、出口合同履行(申报出口,备货、报验,核

实信用证、出口合同履行(租船或定船、投保、报关及装船,制单结

汇)

3.进口合同履行(申报进口、信用证的开立和修改、租船、定舱

和催装、保险、审单和付汇、报关借货、验收与拨交货款)

四、学年论文文献检索、查阅

相关导师向我们小组布置关于论文的任务。五、外文翻译技巧讲

座第一讲外文文献汉译一、翻译的几个基本问题1.解释了什么是“翻

译”2.翻译中应该注意的问题3.选择翻译的参考工具二、文献翻译错

误分析1.词义选择错误

2.词义的理解不透

3.对复杂的句子内部逻辑关系不清楚

4.对于较长的nominalphrase(名词性短语)理解困难。科技文

体的名物化(nominalization)

三、词汇理解与长句翻译

1.在分析长句时可以采用下面的方法:

(1)找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构。

(2)找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引

导词。

(3)分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句,宾语从句,表语

从句等,若是状语,它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等)。

(4)分析词、短语和从句之间的相互关系,例如,定语从句所修饰的

先行词是哪一个等。

(5)注意插入语等其他成分。2.长句的翻译方法:(1)顺序法

(2)逆序法(3)综合法四、案例讨论五、小结

第二讲毕业论文摘要英译一、翻译工具的使用二、典型翻译错误

归类1.主次信息不分2.逻辑关系不清

3.无主句翻译构句成问题4.用词不妥

5.英文句子结构混乱三、汉英语言差异对比1.形合与意合

2.名词优势与动词优势3.物称与人称

4.主谓句与话题-说明型句子5.树式结构与竹式结构四、无主句的

翻译技巧

1.论文摘要翻译需特别注意无主句的翻译

2.汉语的并列结构调整为英语的主从结构

3.将汉语的竹式结构的句子转变为英语的树式结构的句子

4.词汇翻译错误之解决办法:充分利用各种翻译工具和上下文,

确定正确含义五、案例分析六、总结

六、EVIEWS操作讲座一、一些前期知识

1.数据的类型:时间序列、截面数据、面板数据2.数据前期处理

3.经济模型建立后的检验:经济意义检验(符号、大小及系数之

间的关系);统计检验(拟合优度、显著性检验);计量经济学检验

(序列相关、异方差、多重共线性、随机解释变量);预测检验。

4.模型的形式:

水平形式:Yi??0??1X1i??2X2i??i

半对数形式

文档评论(0)

131****2529 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档