- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
文言文语句翻译
教学目标
1.以翻译为切入口,落实文言文复习。
2.在学生已掌握文言文翻译的一般原则、技巧的基础上,加强踩点得分意识,以难词难句为突破口,指导
学生掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。
教学重点
1.抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。
2.借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。以翻译为切入口,落实五册文言
文复习。
教学方法:教师主导活动学生主体活动
教学课时:四课时
教学过程:
第一课时
教学目标:1、掌握翻译的一般目标及翻译的基本方法
教学重难点:
1、让学生从整体上了解文言文翻译的原则和技巧
2、在学习中发现自己在翻译中碰到的困惑和不足
1、培养学生敏锐的语感,找准文言文句子中的主要踩分点
2、学会怎么样才能使句子的翻译更准确
教学过程
活动一:热身运动
朗读以下文言语段并翻译成现代汉语。
虽有佳肴,弗食,不知其旨也;虽有至道,弗学不知其善也。是故学然后知不足,教然后知困。知
不足,然后能自反也;知困,然后能自强也。故曰:教学相长也。《礼记》
参考译文:即使有精美的食物,不品尝也不会知道它的滋味;即使有最好的道理,不学也不知道它
好在哪里。因此说,认真学习之后,才知道自己知识的不足;教别人的时候,才知道自己知识上还存在迷
惑不解之处。知道了自己知识的不足,然后才能反过来要求自己努力学习;在教学时发现了自己有迷惑不
解的地方,然后才能进一步加强学识修养。因此说:敎和学是互相促进的啊。
活动二:温故知新
1、翻译原则:直译为主,意译为辅
直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,即“一一对译”,做到实词、
虚词尽可能文意相对,“单音变双音”。
意译,是指按照原文的大意灵活变通地进行翻译,主要是对句式、修辞等的翻译。意译的
好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。
2.翻译标准:信、达、雅
“信”,要求准确。要忠实于原文的内容和每个句子的含意,且能准确传达作者和作品的
情感,不曲解,不遗漏。
“达”,要求通顺。表意要明确,语言要通顺,语气不走样。
“雅”,要求优美。用简明优雅且富有文采的现代语言置换古代的语言。
3、直译的方法——“对”、“换”、“留”、“删”、“补”、“调”六个字。
①留。
a.保留古今意义和用法完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、
书名、度量衡单位等。
b.保留原句与现代汉语一致的语法结构,不随意变换词序。
例:至和元年七月某日,临川王某记。(《游褒禅山记》)
译文:至和元年七月某一天,临川王安石记下此文。(“至和”是年号,“临川”是地名,翻
译时应该保留)
②换
a.将文言文中的某些特殊句式的表达方式换成现代汉语句式,如判断句、被动句等。
b.用现代词汇替换古代词汇。如把“吾”“余”“予”等换成“我”,把“尔”“汝”等换成“你”。
c.将原文中的单音节词换成现代汉语中最合适的双音节词。
例:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。(《赤壁赋》)
译文:宋神宗元丰五年的秋天,七月十六日,我同客人划着小船在黄州赤壁下游玩。(“既望”
为农历每月十六日,翻译时就应换成现代的说法)
③补。
文言文中省略句多,翻译时须将省略内容增添进去,以求句子完整,语意明了。
例:问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。”(《师说》)
译文:问那些嘲笑者,(那些耻笑别人学习的人)就说:“那个人与某个人年龄相近,修养和学
业也差不多。”(“则曰”的前面,承前省略了主语,翻译时要补出)
例:永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死。
译文:永州郊外有一种奇异的蛇,黑色的底色上有白色的花纹
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)