翻译中的选词法课件.pptxVIP

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译中的选词法课件

翻译中的选词法概述翻译中选词的步骤翻译中选词的常见问题与解决方法翻译中选词的实践案例分析翻译中选词法的未来发展与展望

01翻译中的选词法概述

翻译中的选词法是指在翻译过程中,根据原文的意义和风格,选择最恰当、准确的词汇进行表达的方法。选词法是翻译中的重要环节,它直接影响到译文的质量和准确性。在翻译过程中,选词是否得当,对于传达原文的意义、风格和意境至关重要。定义与重要性重要性定义

原则忠实、准确、通顺、优雅。标准译文要符合原文的意义和风格,表达要准确、通顺,用词要得体、优雅。选词法的原则与标准

根据语境选择词汇,注意词义的引申和拓展,利用同义词或近义词进行替换,注意文化差异

文档评论(0)

天星 + 关注
官方认证
文档贡献者

人人为我,我为人人。

版权声明书
用户编号:5342242001000034
认证主体四川龙斌文化科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510100MA6ADW1H0N

1亿VIP精品文档

相关文档