韩语CATTI翻译考试大纲深度解读 .pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
韩语CATTI翻译考试⼤纲深度解读 CATTI各个级别的考试⼤纲中,隐藏的信息你get到了吗?赶紧跟着韩语教学君⼀起来看看吧! 能⼒要求 ⽆论是⼝译还是笔译,都需要拥有扎实的基础知识储备。从考纲中可以提取到以下知识要求: 1. 词汇量:三级⼝译/笔译要求掌握 8000个以上朝韩语单词,⼆级⼝译/笔译要求掌握12000个以上朝韩语单词。 ⼀般来说,TOPIK⾼级要求掌握的词汇在6000~7000个,所以可以看出三级⼝译/笔译要求的词汇量是约⾼于TOPIK⾼ 级,⽽⼆级⼝译/笔译要求的词汇量则更⾼。 由于翻译内容会涉及各种正式场合及会议,所以除了必须掌握我们⽇常⽣活中和教材上的常见单词,不同场合不同领域 相关的专业术语,以及时下热词等都需要有所储备。 2. 背景知识:较透彻了解中国、朝鲜、韩国的政治、经济、社会、⽂化、法律等背景情况 以上这些领域相关的题⽬在TOPIK中⾼级的听⼒或阅读试题中也有所体现,但是CATTI中涉及的范围会更⼴。 这要求我们具备较宽的⽂化⼴度,熟悉多个领域的相关专业知识,尤其要注意关注新兴事物与热点话题,否则很难应对 新观点或新词汇的翻译。 3. 翻译理论:能够运⽤各类翻译⽅法。三级⼝译要求较熟练运⽤⼀般翻译⽅法,⼆级⼝译则要求较熟练运⽤各类⾼级 翻译⽅法。 如果没有学习过翻译相关的专业知识,那⾄少应该去阅读⼀些翻译相关的书籍,了解翻译相关的理论,并熟悉各种翻译 ⽅法。 诸如长短句的切分、句⼦成分的转换、句式的变异、语态的变更等翻译技巧,特定词组、熟语等的翻译⽅法等都需要熟 悉以及⼤量的训练才能满⾜考试所需的翻译技能。 ↓扫码了解CATTI详情↓ 备考⽅向 ⼝译和笔译考试主要涉及 《⼝译/笔译综合能⼒》和 《⼝译/笔译实务》两个⽅⾯,我们⼀起来看下备考的主要⽅向吧! ⼝译备考 ▶ 1.1 ⼝译——综合能⼒备考 1)听⼒理解能⼒ ⼝译综合考试会涉及⼀个听⼒综述的题型,需要听⼀段朝韩语⽂章(三级⼝译约800字,⼆级⼝译约900字),之后需 要写⼀篇朝韩语字的综述(三级为300字,⼆级为350字)。 由于并不是逐字翻译,⽽是需要在充分理解的基础上再进⾏内容归纳,所以听⼒理解能⼒可以说是最关键的部分。 就像备考TOPIK听⼒考试⼀样,在听的时候要学会①捕捉和记忆⼀些关键词,②分辨出信息层次,③抓取关键信息,④ 梳理好逻辑关系。 2) 信息处理能⼒ 除了听⼒综述这⼀题型,⼝译综合还包括判断、短句选项和篇章选项这三个题型,其实考查的都是我们的信息处理能 除了听⼒综述这⼀题型,⼝译综合还包括判断、短句选项和篇章选项这三个题型,其实考查的都是我们的信息处理能 ⼒。 信息处理能⼒建⽴在扎实的词汇语法基础之上,以上三项主要检测的是语⾔基本功,中⾼级基础知识扎实且熟练,才能 快速⽽准确地找到核⼼内容,获取所需要的关键信息。 3) 语⾔表达能⼒ 这⼀能⼒仍然对应听⼒综述这⼀题型,由于需要将所听的800字或900字,缩略为300字或350字,既需要①准确⽆误地 保留所听到的核⼼内容,也需要②重新规划⾃⼰的表达逻辑,因此,可以说是在听⼒和信息处理基础之上的③综合表达 能⼒的体现。 ▶ 1.2 ⼝译——实务备考 1)了解⼀个新概念——交替传译 如考纲所列,⼝译实务考的是交替传译。如果⾮专业⼈员,交替传译是⼀个相对不太常见的概念,所以有必要先做⼀个 了解。 交替传译就是译员在发⾔⼈发⾔结束或中间停顿的时候,借助所做的笔记,⽤译语把发⾔⼈所表述的思想和情感,以⼝ 头的形式,清晰⾃然、准确完整地重新传达给观众的⼀种翻译形式。 要求⼝译员⼀边听发⾔⼈讲话,⼀边记笔记,在听取发⾔内容之后,运⽤良好的翻译技巧,准确完整地译出发⾔⼈的全 部内容。 2)根据基本要求进⾏训练 ⼝译实务主要考的就是交替传译,题型是朝韩语-汉语交替传译 (⼆级为2000字,三级为500字),汉语-朝韩语交替传 译 (⼆级为1200字,三级为300字),三级⼝译还包括⼀个朝韩语汉语约200~300字的互译。 整体来说,考查的是汉语和朝韩语双语互译的综合能⼒。⽆论是⼆级还是三级,都要求我们①发⾳正确、吐字清晰,② 语流顺畅,语速适中,③⽆过多语法错误。 区别在于三级要求完整地传递源语60%以上信息,⽽⼆级要求完整地传递源语70%以上信息。 ↓扫码了解CATTI详情↓ 笔译备考 ▶2.1 笔译——综合能⼒备考 ⽆论是三级还是⼆级,笔译综合只考选择题,分别是词汇和语法以及阅读理解。 1)掌握基础要求中的词汇 上⾯已经提及三级和⼆级各要求8000和12000的朝韩语词汇量,所以⾸先当然还是从最基本的词汇着⼿,拓展各个领域

文档评论(0)

. + 关注
官方认证
内容提供者

专注于职业教育考试,学历提升。

版权声明书
用户编号:8032132030000054
认证主体社旗县清显文具店
IP属地河南
统一社会信用代码/组织机构代码
92411327MA45REK87Q

1亿VIP精品文档

相关文档