英语专业考研翻译分析 .pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语专业考研翻译分析 一般来说,英汉互译是全国各院校英语专业研究生入学考试常考的科目或者是考试科 目 中的常考内容,从“试题来源详细目录”中68所院校的考试科目就可以看出,除了 “英汉互译”考试科目必考英译汉或者汉译英,基础英语、英语综合水平测试、综合英语 等必考科目的试题中都考英译汉或者汉译英的内容,也就是说,大多数的英语专业(包括英 美文学、语言学、外国语言学及应用语言学等专业)都要考英语翻译的内容,因此,英汉互 译对于报考英语专业的考生来说就显得非常重要! 英汉互译是许多学生得分不理想的考试内容,特别是一些著名院校(如北京外国语大 学、上海外国语大学等)英语专业研究生入学考试的英汉互译试题就充分体现了名校的高水 平,其难度超出专业八级的翻译标准,甚至高于全国外语翻译证书一级笔译考试的要求。 但对于各个院校来说,英语专业历年考研翻译试题的选材特点、考试侧重点和难度都存在 差异 ,下面对全国各个院校英语专业研究生入学考试的英汉互译试题进行分析 ,以便读者 更好地选择院校和考试科目。 1 .1 全国院校英汉互译试题分析 北京地区 l 北京大学 英语语言文学专业“专业能力”卷 ,其中包括翻译部分的试题,由于英语系不提供历 年考题、参考书目及咨询服务 ,因此,无法进行评价。 2 .中国人民大学 翻译部分来自考试科目“基础英语?英文写作?英汉互译”,其分值为20分。其中,英 译汉部分2003年考的是一篇散文,2004年是一篇有关计算机的科技说明文,而2005是介 绍一种美容护肤品特点的说明书。对于汉译英部分,2003年是一小段介绍中国是“一个地 域辽阔,有着数千年悠久历史的多民族国家”的短文,2004考的是一篇散文,而2005年 是要翻译一家公司的简介,分值也占为20分。很显然,汉译英部分的难度远远大于英译汉 部分。 3 .北京师范大学 考试科目“基础英语”、“英语翻译理论与实践’、“英语语言文学”都考英语翻译 的内 容。“基础英语”翻译分值所占比重基本为30%。从近几年的考题来看,英译汉部分 和汉译 英部分难度适当,而且体裁多为散文,如英译汉部分,2001年谈现实存在的历史和思 维中 的历史,2002年考的是“战争的危害”,2003年是人类与自然平衡的关系 ,2005年 谈风格一词以及汉译英部分2005年谈“直译”的由来等 ,它们可归为议论性散文 ;英译汉 部分2003年的民族所需要的雄健精神 ,2004年书和人类关系以及在汉译英部分2004年 “我对镜中的自己的感慨”可归为抒情性散文,而汉译英部分2001年写多彩的乐山龙舟和 2002年谈“我和书籍的分离”可归为记叙性散文。由此可见 ,考生要在该院校此科目取得 高分就必须重视散文体裁的翻译。“英语翻译理论与实践”中翻译比重较大,分为英译汉 部分和汉译英两部分,各占60分。翻译文章的体裁也非常广,如2004年汉译英部分就要求 翻译鲁迅的小说 《狂人日记》的一部分,2003年为一篇散文,英译汉部分题材多涉及翻译、 文化等话题,考生需要多注意这方面的翻译文章。在“英语语言文学”科目里,翻译比重 为50分,2005年英译汉部分和汉译英部分的翻译内容也都与翻译话题相关,如英译汉部分 考的是“翻译与人类语言的交流”,汉译英部分则是个人总结的翻译心得,所以,考生要 特别注意这方面的文章的练习。 4。对外经济贸易大学 考试科目“基础英语”、“翻译”中,有翻译方面的内容。在基础英语科目中,翻译 比重占60%左右,而且题目类型较多,大概有以下几种类型:给一篇英语文章写一个汉语 总结(从2001到2005年都考这种形式) ;篇章的汉译英(2003--2005年) ;句子的英译汉 (2005年) ;英语句子的释义 ,即用你自己的语言解释题目中所给的英语句子的意思(2005 年)等。翻译篇章内容多与经济有关,如2001年写汉语总结的文章内容和亚洲金融风暴相 关,2002年文章谈的是二战后经济衰退 ,2003年是美国20世纪八、九十年代经济社会的 变化对部分黑人及政府的影响 ,2004年是经济与政治的关系 ,2005年是经济全球化对文 化的影响。因此 ,考生需要具备一定的经济知识背景。“翻译”科目的第一部分为词组翻 译,多是对翻译术语概念的解释 ,占20分,其他两部分是英译汉和汉译英。2005年英译汉 是2篇文章,共 占60分,一篇讲股票 ,一篇为散文;汉译英共4篇文章,共 占70分,一篇为 散文,两篇为经济题材,分别涉

文档评论(0)

. + 关注
官方认证
文档贡献者

专注于职业教育考试,学历提升。

版权声明书
用户编号:8032132030000054
认证主体 社旗县清显文具店
IP属地河南
统一社会信用代码/组织机构代码
92411327MA45REK87Q

1亿VIP精品文档

相关文档