口译笔译经验十大“个性”翻译-备考资料.docxVIP

口译笔译经验十大“个性”翻译-备考资料.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译笔译经验十大“个性”翻译-备考资料 .最纠结翻译: AsiaisfourtimeslargerthanEurope. 亚洲是欧洲的四倍大/亚洲比欧洲大三倍, .必威体育精装版鲜翻译:peanut-buttering 形容把时间、金钱、精力同时放在几件事上,结果却一事无成。 Googleshouldcreatefewerproductsandmakelessinvestments. Th eyaredoingtoomuchandpeanut-butteringeverything. 谷歌应该少研发些新产品,少做些投资。他们做得太泛了,结果 会一事无成。 【点评】涂花生酱的动作被形象吸收并隐喻得使用成形容一事无 成的作为,超新鲜! .最有爱翻译:Thereyouare. F vebeenlookingforyouforever. 觉得翻译成“原来你在这啊,我一直找你来着”很平淡无奇?美 剧字幕组的诗意翻译版本来了: “众里寻他千百度,蓦然回首,那 人却在,灯火阑珊处”。 .最热门翻译:loveletter 乔布斯写给妻子的情书诀别情书引发了千万网友的讨论热潮,哪 个版本才给力? 【点评】朴实无华才最真,乔帮主的英语原文并没有辞藻华丽堆 砌,只有最质朴的情感。 .最简约翻译: 娘娘您是人中之凤,奴婢只是常鳞凡介,试问又怎能猜得到娘娘 的蕙质兰心呢? You resodistinguished, butT mjustanordinaryperson. I minca pableofgettingevenahintofwhatyou,rethinking. .最出人意表翻译: Theywentawayaswi seastheycame. 他们一无所获。 【点评】看到这句话,先惊讶,再迟疑,然后疑惑,最后恍然大 悟,心里默念:真是够毒舌。 .最文艺翻译: Someonelikeyou 另寻沧海 You dknow, howthetimeflies. Onlyyesterday, wasthetimeofourl ives. 莫道荏苒流岁月,余生所忆惟昨前。 【点评】这首歌曲的翻译让多少人拍案叫绝?用词之精致细腻贴 切,毫无辞藻堆砌的造作感。不过是英文原词还是中文翻译,字里 行间流露的都是一片深情。 .最贴切翻译: 真糊涂透顶! Whatabsolutenonsensethatwas! 【点评】中文名著在翻译成英语时,很难做到神形兼备、音意双 绝,但是这句话做到了。就算是一个中国老学究爷爷

文档评论(0)

183****7083 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档