- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
EST第八讲 句子的翻译(中) 安徽工业大学外国语学院 周家春 2011年4月13日 Try to translate the sentences below 两个表面之间的任何摩擦都会 导致 材料的温度升高。 这一实验的 结果 是发现了一种治疗癌症的方法。 物体的重量在地球上的不同地点都会稍有 变化,它取决于引力的大小。 谓语的译法 1. 直译 Voltage regulating devices maintains the voltage at receiving end within permissible limits. 电压调整装置保持接收端的电压在允许值内。 In machining, grinding processes are most often used as finish machining processes. 磨光法是机加工中最常用的精加工方法。 谓语的译法 Any friction between two surfaces results in a temperature rise of the materials. And the direction in which the sound is traveling tells the bat where the meal is located. 谓语的译法 2. 转译为主语 科技英语在汉译时, 为了使疑问符合汉语的表达习惯,谓语除了仍然要译成谓语外,还可以把谓语动词译为汉语句子的主语,而原英文句子中的主语被转译成了汉语句子的定语,并常常译为“是……的”句型,这一点已在主语的译法部分有所阐述。如: 谓语的译法 Compression formats are devised to greatly reduce file size, yet retain acceptable quality. 压缩格式的设计是为了大幅度减少文件所占用的空间,同时又维持可接受的质量 Using a person’s voice as an identifier is based on the fact that the geometry of the vocal tract differs greatly from person to person. 利用人的语音来验明身份的依据是每个人声道的几何形状大不相同 谓语的译法 The experiment resulted in the discovery of a cure for cancer. The application of surfactants aims to simplify work processes. 谓语的译法 3转译为宾语 The power supply for the fire alarm system should be backed up by the emergency generator. 系统的供电应有应急发电机作备用电源。 The tensile strengths vary tremendously with wire size. 拉抗强度随簧丝尺度的不同而发生显著的变化。 谓语的译法 Weight varies slightly in different places of the earth, depending on the force of gravity. 谓语的译法 4. 转译为定语或状语 More metal is removed when the feed is increased. 进给量增加时,切除的金属更多。(转译为定语) The speech synthesis process typically begins with recording a human voice and analyzing it to extract important frequency and amplitude data. 言语合成过程一般是先记录人的说话声并通过分析获得重要的频率和振幅数据。(转译为状语) 谓语的译法 5. 省译 Generators used in production have no bar magnets. Instead electromagnets are used. 生产上用的发电机不用条形磁铁,取而代之的是电磁铁。(省译了 are used) The magnitude of the force is found to be inversely proportional to the distance between the conductors. 力的大小和导体间距离成反比。(省译了 is found) The alp
文档评论(0)