- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
考研英语历年真题阅读长难句 100 句精析 1. While warnings are often appropriate and necessary — the dangers of drug interactions,for example— and many are required by state or federal regulations,it isnt clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured. 【译文】 尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告 ——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的, 然而 (我们 ) 并不清楚, 如果顾客受到伤 害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。 【分析】 在这个主从复合句中, it isnt clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured 是主句。主句用了一个形式主语 it ,真正的主 语是 that 引导的从句,而 that 从句之后是一个 if 引导的条件从句。从句由两个部分组成, 中间用 and 连接。破折号之间的部分是举例说明 warnings 的内容。注意:many are required by state or federal regulations 中的 many 是指 many warnings 。 2. Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements — themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport . 【译文】 由于人口猛增或大量人口流动 (现代交通工具使大量人口流动变得相对容易 ) 所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。 【分析】 句子主干结构是 Additional social stresses may also occur because of... 简单句 + because of 表示的原因状语,整句翻译应该根据先原因后结果的原则,将主句放在最后; because of后面有两个宾语 the population explosion or problems ;名词 problems 带有现在分词 短语作后置定语 arising from mass migration movements ; themselves 指前面的名词短语 mass migration movements ,后面的过去分词短语是 themselves 的定语。 3. There exists a social and cultural disconnect between journalists and their readers,which helps explain why the “standard templates ” of the newsroom seem alien to many readers. 【译文】 新闻记者和读者之间存在着社会和文化方面的脱节,这就是为什么新闻编辑 室的“标准模式”似乎与许多读者的意趣相差甚远。 【分析】 主句也是一个 there 加系动词的用法。 而表语后都有一个定语从句。 本句的定 语从句是 which helps explain why the “standard templates ”of the new
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年华医网【护理专业题库】- 健康中国背景下的康复护理人工智能新进展.docx VIP
- DB32T-县级(区域)医疗资源集中化运行规范 第6部分:健康随访中心及编制说明.pdf VIP
- 吉林省吉林市昌邑区2023-2024学年四年级上学期数学12月期末试卷.docx VIP
- GB 14784-2013 带式输送机 安全规范.docx VIP
- 安全生产治本攻坚三年行动方案(2024-2026年)解读.pptx VIP
- 2025年大学试题(医学)-中医各家学说笔试考试历年典型考题及考点含含答案.docx
- 劳动合同标准版劳动合同劳动合同.doc VIP
- 【初高中】【期中通用】家长会:5天的努力,2天归零 课件 (共19张PPT).pptx VIP
- 基于MATLAB光伏储能并网的直流微电网系统的研究与设计.doc VIP
- SIEMENS西门子MM430变频器操作说明书.pdf
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)