On Formal Correspondence and Dynamic Equivalence of Eugene A. Nida---Taking the English Version of To Live by Yu Hua as an Example大学生毕业论文.docVIP
- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE PAGE 22 题目(中文): 浅析奈达的形式对等与动态对等以余华《活着》英译本为例 题目(英文): On Formal Correspondence and Dynamic Equivalence of Eugene A. NidaTaking the English Version of To Live by Yu Hua as an Example 摘要 在西方,等值问题一直是翻译界的中心话题。奈达的等值理论自80年代传入中国以来,对中国的翻译界产生了深刻的影响,他认为,等值可分为形式等值和动态等值(后用功能等值代替)。 形似等值一原文为中心,追求最求形式和内容信息上的对等,常常为了呈现不同文化的异域风格。动态等值理论认为意义和精神是翻译的重点,力求使是译语读者能够产生于源语读者相同的反应。 本文以中国著名作家余华的小说《活着》为例,分析形式对等和动态对等在文学作品中的应用与它们之间的不同点。希望读者在体会奈达等值理论科学性的同时,也能归纳出其中的不足之处,并对以后的翻译工作有所帮助。 关键词:形式等值动态等值活着 Abstract Equivalence has long been considered as the primary concern in western countries. Nida’s theory on equivalence has had a great impact on China’s translation circle since introduced in 1980s.Nida introduces two kinds of theories: formal equivalence (FE) and dynamic equivalence (DE). FE centers on the message and content of the original text, aiming to present exotic culture, while DE regards meaning and spirit as the main concern, aiming to produce a text that can receive the same responses from readers. By taking one of the most famous contemporary writers—Yu Hua’s novel To Live as an example to analyze the application of FE and DE and their difference, I hope readers could both comprehensively realize the scientific approach and the deficiency of this theory, which is conducive to the translation work. Keywords: formal equivalence; dynamic equivalence; To Live Chapter1 Introduction and literature review 1.1 Introduction As a controversial concept in history of translation, equivalence is undoubtedly a primary standard we use to assess the quality of translation works. Correspondingly, it is unavoidable for translators to strike a balance in the question of equivalence and provide the best version for readers. Eugene Nida, an American translation master has put forward a series of insightful theories on equivalence. Undoubtedly, his formal equivalence and dynamic equivalence is of great significance for later translators to probe, especially for Chinese translators lacking in original and
您可能关注的文档
- VaR在汇率风险度量中的应用.doc
- VIE海外上市模式的选择和利弊分析——以阿里巴巴公司为例.doc
- WEB环境下旅行社网站系统的设计与实现.doc
- Web系统压力测试案例设计与实践.doc
- WZ公司绩效管理过程中的绩效沟通问题研究.doc
- W公司信息化存在的问题及改进.doc
- XX中学行政大楼设计.doc
- XX中学宿舍楼建筑结构设计.doc
- X汽车经销集团网络社区营销模式的研究.doc
- ZH1105柴油机气缸体三面粗镗组合机床总体及右主轴箱设计.doc
- On Differences between Chinese and American Space Language under Nonverbal Communication Perspective大学生毕业论文.doc
- NEW BALANCE专卖店设计大学生毕业论文.doc
- Nature in Wordsworth’s Poem大学生毕业论文.doc
- Narrative Strategy on Amy Tan’s The Joy Luck Club大学生毕业论文.doc
- ILLUSTRATION: ANALYSIS OF THE MEANINGS OF CONTEMPORARY COFFEE CONSUMPTIONIN AN ONLINE COFFEE COMMUNITY大学生毕业论文.doc
- Humanistic spirit of Edgar Allan Poe’s science Fiction大学生毕业论文.doc
- Happiness and Tragedy in Gatsby大学生毕业论文.doc
- Feminine Consciousness Seen in Lady Chatterley’s Lover大学生毕业论文.doc
- An-Analysis-of-Pride-and-Prejudice-on-Binary-Appro大学生毕业论文.doc
- Analysis of Two Translation Versions in Moby Dick大学生毕业论文.doc
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)