- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE
PAGE # / 6
必威体育精装版资料推荐
“用英语”来代替“学英语”
文/ 风吹无声 看到左岸最近一篇关于英语学习的文章, 有点小 感触。
对英语学习的误区太多,以致造成了大量被学习的人, 他们中 的很多人今后再也不会用英语获取信息了 。
现在看到教室里面一些为即将到来的四六级考试而焦头烂额的 同学, 真感到十分同情。
他们心里一定咒骂该死的英语。 他们中的有些人认为我考得好是因为我有什么诀窍, 纷纷向我 讨教, 可我真的有考试诀窍, 什么猜词找答案, 语感定选项吗? 我 只能无奈地说真的没有。
我是老老实实把英语用出来的, 我真的佩服有勇气把 A-Z 词汇 表背下来的人。
形式与内容谁更重要? 大家几乎可以不假思索地选择后者。 一本书上的例子:
社交的内容是交流思想和感情, 可社交障碍患者往往把社交当 成形式, 专门研究自己的表情姿态, 对社交内容不放在心上。
有的医生建议每天找若干人练习说话, 结果患者最后找人练习表 情语调去了。
应试环境下, 过于重视英语表达正确, 很多人被语法及各类词 汇的所谓正确使用折磨地蛋疼乳酸。
以致以后一看到字母就厌烦。
而通过英语获得的信息, 才是最重要的。
最功利的例子是比特币, 现在已经炒到几百美元一个了, 在 3 年前只有半美元一个。
若常在国外网站溜达, 你就早掌握先机了。
我是从初中才开始学英语的, 因为老师注重发音, 所以我发 音不错, 英语中很多发音都有相同的拼写结构。
掌握好了发音, 单词基本就能记住。
我对英文阅读材料很感兴趣, 因为我喜欢里面的故事, 常常买 一些阅读书, 后面的题有时不做,主要是看懂文章获得信息, 不会 的单词不懂的句子作下记号, 留待以后再查。
查完后把词汇词组句子分成三类写到小本子上:
一是新词, 二是熟词僻义, 三是好句好段。 之后就是背记这些单词词组句子, 单词里的例句基本采用文章 中的, 这样每次背记的时候都会想到文章中的故事, 印象深刻。
到了大学后, 有了信息便利, 开始大量地在网上阅读, 其中 有很多英文网页, 还找来几本喜欢的博主推荐的原版的英文书。
现在开始从事字幕的翻译, 想提高英语水平。 下面谈谈我第一次做字幕的经历: 字幕出炉过程 决定做字幕是偶然事件引起的。
2 月份千辛万苦找到一本自己喜欢的关于互联网与自我成长之 类的原版书籍, 差点就掏钱买了。
必威体育精装版资料推荐
可是读着读着就读不下去, 大约只能看懂百分之三四十。 好歹我已经看过好几本原版书, 也阅读了 大量的英文网页。 自己心一横, 怒从心头起恶向胆边生, 决定搞字幕提高英语水 平。
刚好迅雷离线从海盗湾拖回来 BBC 的一套关于毒品纪录片, 在 mvgroup 搜一下, 轻而易举地找到了 英文字幕。
找到英文字幕后, 接下来就是翻译过程。
挑了第二集, 摇头丸。
第一次一口气干了两个多小时, 只翻了七十句。
这个片子吸毒者的黑话多, 又涉及分子生物学的知识, 自己第 一次做就搞上这个硬骨头。
事后字幕组里的人觉得实在是失策。
在 2 月份, 基本是在老家里回家过年时做得, 自己被鞭炮吵 得睡不着觉起身做字幕的情景历历在目 。
2 月 份大约翻译到了 500 多句, 准备回苏州后一口气搞完。
可考研成绩出来了 , 怀揣忐忑不安的心情进行了近两个月 的 复试准备, 翻译字幕的事也就搁下了 。
4 月份结束复试后, 剩下来的日 子基本虚度, 到处找工地想 去实习。
4. 28-5. 1 去上海找同学去玩了 , 回来的下午看到屏幕上未 完成的工作, 觉得再也不能耽搁了, 接下来 2 天基本翻完了 所有 句子。
翻译完不代表就可以发布。
我清楚自己的水平, 如果直接发布出来, 可能会被别人说成是 机器翻译的。
接下来就是一波三折的找人校对过程。
在纪录片之家论坛里 PM 版主后, 找来字幕组的老大骆驼样子, 可他太忙了, 手里有一堆要校对的活。
于是他给我推荐小开心大哥, 可他也是忙得要死的主, 还要在 电视台工作。
等了半个多月也不见动静, 到 5 月 17 号的时候, 我忍不住在 字幕组群里吐槽了 ,幸运的是 hareless 大哥(无兔大哥, 简称兔 哥) 看到了, 并慷慨地伸出援手。
接下来的半个月 到 6 月 3 号, 我每天晚上十点从学校下自习 回来, 基本就跟兔哥在热火朝天地讨论片子校对的事, 常常聊到 12 点多, 以至每天早上起不来被老妈数落。
通过讨论, 我开始更多地反省思考自己的翻译, 并渐渐地学会 用网络查找字典上没有的词。
更多的心得见下面。
此次翻译的不足之处与改进:
与兔哥过招, 实在让我等英语吊丝惭愧。 自己的缺点暴露无疑。
粗略总结下主要有以下几点 : 1. 胡乱猜测词意 例:
必威体育精装版资料推荐
片中提到吸食摇头丸后会咬紧牙齿, 会有 g
文档评论(0)