美食译苑中文菜单英文译法(官方全套完整版).docxVIP

美食译苑中文菜单英文译法(官方全套完整版).docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
羀美食译苑——中文菜单英文译法(官方全套完整版) 肇 中西餐终于有了统一翻译标准。昨日,北京市政府外事办消息,新出版的 《美食译苑 —— 中 文菜单英文译法》 共规范了 3102 个中西餐饮食名称,其中包括 2158 个中餐,并向北京市各大餐 馆推广。 蚄 《美食译苑 —— 中文菜单英文译法》 共分三章,分别对中餐、西餐、饮品进行了标准的英文 翻译,其中中餐部分细化到八大菜系,包括鲁菜、川菜、闽菜等特色饭菜的介绍和重点翻译。 蒂 此次参加翻译的专家不仅有北京外国语大学、清华大学、北京大学等的教授,还邀请了外交 部翻译专家、英籍专家、驻外大使等人。翻译团队带头人、北京外国语大学教授陈琳表示,翻译力 争让完全不懂中华文化的外国宾客一眼就能看懂。 蝿 “童子鸡”译成 Chickenwithoutsex( 还没有性生活的鸡 ) ,“红烧狮子头 ”译成 Redburnedlionhead( 红烧狮子脑袋 ) 。“上面的译法都很可笑,外国人看了会一头雾水。 ”陈琳表 示,在编制标准译法时,不少菜名都引发了编委会的激烈争议。陈琳介绍,翻译时,还考虑中国文 化、国家政策法律、民族问题等。 “东坡肘子、宫保鸡丁,翻译时,把历史人名保留了下来;乞丐 鸡直接翻译,保留了一个故事;麻婆豆腐不能翻译成 ‘麻脸老太太做的豆腐 ,这对妇女不尊重。 ” 他称。 膇 ☆ 目录 TableofContents 肅 · 翻译的原则 PrinciplesofTranslation 膄 · 中餐 ChineseFood 薈 冷菜类 ColdDishes 芇 热菜类 HotDishes 蒆 猪肉 Pork 蚁 牛肉 Beef 薁 羊肉 Lamb 肃 禽蛋类 PoultryandEggs 莈 菇菌类 Mushrooms 聿 鲍鱼类 Ablone 肅 鱼翅类 Shark sFins 膃 海鲜类 Seafood 蝿 蔬菜类 Vegetables 薇 豆腐类 Tofu 袄 燕窝类 Bird sNestSoup 芃 羹汤煲类 Soups 膀 主食、小吃 Rice,NoodlesandLocalSnacks 艿 · 西餐 WesternFood 袇 头盘及沙拉 AppetizersandSalads 莂 汤类 Soups 薁 禽蛋类 PoultryandEggs 螇 牛肉类 Beef 蚆 猪肉类 Pork 蒂 羊肉类 Lamb 羂 鱼和海鲜 FishandSeafood 葿 面、粉及配菜类 Noodles,PastaandSideDishes 莅 面包类 BreadandPastries 蒂 甜品及其他西点 Cakes,CookiesandOtherDesserts 腿 中国酒 ChineseAlcoholicDrinks 袇 黄酒类 YellowWine 膄 白酒类 Liquor 薂 啤酒 Beer 薀 葡萄酒 Wine 蕿 洋酒 ImportedWines 膇 开胃酒 Aperitif 蚂 白兰地 Brandy 羁 威士忌 Whisky 肆 金酒 Gin 羆 朗姆酒 Rum 螂 伏特加 Vodka 莁 龙舌兰 Tequila 螈 利口酒 Liqueurs 螄 清酒 Sake 袂 啤酒 Beer 螂 鸡尾酒 CocktailsandMixedDrinks 芆 餐酒 TableWine 螇 饮料 Non-AlcoholicBeverages 羂 矿泉水 MineralWater 衿 咖啡 Coffee 羈 茶 Tea 薆 茶饮料 TeaDrinks 肁 果蔬汁 Juice 芀 碳酸饮料 Sodas 蚀 混合饮料 MixedDrinks 莅 其他饮料 OtherDrinks 肁 冰品 Ice 蚁 ☆ 翻译的原则 膈 一、以主料为主、配料为辅的翻译原则 肄 1 、菜肴的主料和配料 膁 主料(名称 / 形状) +with+ 配料 肂 如:白灵菇扣鸭掌 MushroomswithDuckWebs 袀 2 、菜肴的主料和配汁 膇 主料 +with/in+ 汤汁( Sauce) 芁 如:冰梅凉瓜 BitterMeloninPlumSauce 腿 二、以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则 芈 1 、菜肴的做法和主料 袆 做法(动词过去分词) +主料(名称 / 形状) 莁 如:火爆腰花 Saut é edPigKidney 薀 2 、菜肴的做法、主料和配料 罿 做法(动词过去分词 )+主料(名称 / 形状) +配料 蚅 如:地瓜烧肉 StewedDicedPorkandSweetPotatoes 蚅 3 、菜肴的做法、主料和汤汁 肀 做法 ( 动词过去分词 )+ 主料(名称 / 形状) +with/in+ 汤汁 蒇 如:京酱肉丝 Saut é edShreddedPorkinSweetBeanS

文档评论(0)

capt + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档