高级英语翻译技巧之名词篇.pptxVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1;2;3;4;5;6;7;8;9;10;11;12;13;14;;;17;18;;20;21;22;23;24;25;26;27;28;29;30;31;32;33;34;35;36;37;38;39;40;;42;43;44;;;47;;名词在翻译中的运用;1;;名词译成动词 英语中由动词派生出来的名词、含有动作意味的名词、作为习语主体的名词以及某些表示身份特征或职业的名词(如teacher、thinker、singer等)在句中不指身份或职业而含有较强的动作意味,英汉译的时候常翻译成动词。; ; ;名词译成形容词 有些由形容词派生出来的以及名词加不定冠词作表语时都可以转移成形容词。; ;名词译成副词 在翻译的过程中,句子中出现的名词有时也可以译成副词。; ;名词的具体译法;直译(Literal translation)指不仅忠实于原文内容,而且忠实于原文形式的翻译方法. 第一位:忠于原文内容; 第二位:忠于原文形式要求在保持原文内容的前提下,力求使译文与原文在选词用字、句法结构、形象比喻及风格特征等方面尽可能趋同; 第三???:通顺的译文形式。; ; ;避免死译;意译(归化法)指只忠实原文内容,不拘泥原文结构形式与修辞手法的翻译方法。信息的传递为第一位 第一位忠于原文内容; 第二位通顺的译文形式要求在保持原文内容的前提下,力求使译文在选词用字、句法结构、形象比喻及风格特征等方面尽可能符合译语读者的阅读习惯和审美心理。通用、联用、惯用; 第三位忠于原文形式。;例如: Talk of the devil and he will appear. 说曹操,曹操就到。 One swallow does not make a summer. 一花独放不是春。 He got into trouble when he paid his bills with rubber checks. 他用空头支票结账,并给自己带来了麻烦 Last night I heard him driving his pigs into market. 昨夜我听见他鼾声如雷。;直译VS意译; ;;;;;;专有名词的译法;专有名词的译法;专有名词的译法;专有名词的译法;专有名词的译法;专有名词的译法;翻译中的“望文生义” 在翻译错误中有相当一部分出乎望文生义。如果译者认真严肃对待,许多是可以避免的。 ;white wine 不是“白酒”而是“白葡萄酒”; short drink 不是“少量酒”而是“浓酒” long drink 不是“大量酒”而是“较淡的酒”。 The old parts will no longer be supplied. no longer 不是指时间不长, 而指旧零件将不再供应. She did not marry him because she loved him. 不是指她没有和他结婚,因为她爱他,而是指她并不是因为爱他才和他结婚.

文档评论(0)

zhiliao + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档