(NEW)北京第二外国语学院《360法语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解.pdfVIP

(NEW)北京第二外国语学院《360法语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解.pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
目 录 2014年北京第二外国语学院360法语翻译基础考研真题及详解 2015年北京第二外国语学院360法语翻译基础考研真题及详解 2016年北京第二外国语学院360法语翻译基础考研真题及详解 2017年北京第二外国语学院360法语翻译基础考研真题及详解 2014年北京第二外国语学院360法 语翻译基础考研真题及详解 Ⅰ. 词语翻译 1. 法译汉 (15分) (1) Conseil de sécurité (2) taxe à la valeur aj outée (3) Le Figaro (4) embargo d’arrmes (5) Front national (parti politique français) (6) Jean-Paul Sartre (7) Commission européenne (8) île-de-France (9) virus de limmunodéficience humaine (VIH) (10) Etat hébreu (11) marketing (12) Union africaine (13) référendum (14) peinture impressionniste (15) Suisse romande 【参考译文】 (1) (联合国)安理会 (2) 增值税 (3) 费加罗报 (4) 武器禁运 (5) 国民阵线 (6) 让-保罗•萨特 (7) 欧盟委员会 (8) 巴黎大区 (9) 人类免疫缺陷病毒 (艾滋病毒) (10) 以色列 (11) 营销 (12) 非洲联盟 (13 ) 全民公决 (14) 印象派绘画 (15) 瑞士法语区 2. 汉译法 (15分) (1) 董事会 (2) 发展中国家 (3) 外交部 (4) 国际货币基金组织 (5) 经济制裁 (6) 中非合作论坛 (7) 移动网络 (8) 京都议定书 (9) 转基因作物 (10) 维和行动 (11) 戴高乐将军 (12) 汇率 (13) 核电站 (14) 非政府组织 (15) 信用卡 【参考译文】 (1) conseil d’administration (2) pays en (voie de) développement (3) ministère des affaires étrangères (4) Fonds monétaire international (5) sanctions économiques (6) Forum sur la coopération sino-africaine (7) réseau mobile (8) Protocole de Kyoto (9 ) organisme génétiquement modifié (10) opération de maintien de la paix (11) Général Charles de Gaulle (12) taux de change (13 ) centrale nucléaire (14) organisation non gouvernementale (15) carte de crédit Ⅱ. 法汉互译 1. 法译汉 (60分) 以下是一位法国经济学家关于欧元危机的访谈节选。请将法语翻译 为汉语。 La crise actuelle de la zone euro a deux dimensions. Elle est conj oncturelle, avec la crise de la dette en Grèce, en Italie et en Belgique, ainsi que les inquiétudes qui existent sur la rapidité de la croissance de la dette en Espagne et au Portugal. Mais elle est aussi structurelle, avec la divergence entre les principales économies de la zone depuis 2000-2002. Le choix d’un euro « monnaie uniq

您可能关注的文档

文档评论(0)

139****0001 + 关注
实名认证
文档贡献者

专业经营各类考试复习资料,vx 344647

版权声明书
用户编号:6025010153000010

1亿VIP精品文档

相关文档